Моделі перекладу японської поезії на українську мову

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2018

Науковий керівник

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Science and Education LTD

Анотація

Основним елементом японських строфічних розмірів є рядок, що складається з п’яти або семи складів. А сама строфа являє собою те чи інше поєднання цих рядків. Перетворення, за допомогою яких можна здiйснити перехiд вiд одиниць оригiналу до одиниць перекладу, називаються перекладацькими (мiжмовними) трансформацiями. Оскiльки перекладацькi трансформацiї здiйснюються з мовними одиницями, якi мають i план змiсту, i план висловлювання, вони несуть формально-семантичний характер, перетворюючи як форму, так i значення вихiдних одиниць.

Опис

Інформація щодо моделей перекладу японської поезії на українську мову

Ключові слова

японська поезія, перекладацькі трансформації, денотативна модель перекладу, еквівалентність перекладу

Бібліографічний опис

Грабар, О. В. Моделі перекладу японської поезії на українську мову / Грабар О. В. // Матеріали XIII міжнародної науково-практичної конференції «Передовая наука - 2018». - 2018. - С. 21-23.

DOI