Особливості передачі в українському перекладі колористичної складової лексики англійської мови (на матеріалі текстів різних жанрів)

dc.contributor.advisorСкобнікова, Оксана Володимирівна
dc.contributor.authorУрсул, Анастасія Володимирівна
dc.date.accessioned2024-03-28T13:13:49Z
dc.date.available2024-03-28T13:13:49Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractУ кваліфікаційній роботі розглянуто функціонування понять кольору та кольоропозначення, вивчено основні класифікації кольоропозначень та трансформаційних перетворень при їхньому перекладі, проаналізовано способи перекладу кольорових одиниць українською мовою в текстах різних жанрів, а також здійснено дослідження з відтворення одиниць із культурним компонентом та ідіоматичних одиниць з елементом кольору, проведено порівняння активності функціонування колоронімів у текстах різних жанрів. Наукова новизна роботи полягає у свіжому погляді на явище колоронімів та поглибленні підходів до їхнього перекладу. Зокрема, ми заглибилися в романи відомих англійських авторів, як-от Стівен Кінг, Томас Еріксон, Дональд А. Норман і Стівен Гокінг, включно з їхніми перекладами українською мовою, що є унікальним матеріалом, який не вивчався в подібних дослідженнях з точки зору аналізу кольорової термінології раніше. Реальний вплив нашого дослідження стає очевидним, коли ми розглядаємо його практичне застосування. Ретельний аналіз колоронімів та методів їхнього перекладу пропонує цінну інформацію для підготовки майбутніх перекладачів і студентів, які вивчають лінгвістику чи переклад. Це покращує їхнє розуміння термінів, пов’язаних із кольором, і надає ефективні стратегії аналізу текстів перед та під час здійснення перекладу. Крім того, результати нашого дослідження можуть слугувати цінним ресурсом для розробки навчальних матеріалів із різних перекладацьких і лінгвістичних дисциплін.
dc.description.abstractotherThe qualification work encompasses an exploration of the functioning of color and color term concepts, an examination of primary classifications of color terms, and an in-depth analysis of transformational changes during their translation into Ukrainian. The research delves into the methods employed in translating color units across texts of different genres. Additionally, attention is given to the reproduction of units with a cultural component and idiomatic units with a color element. A comparative study of the functioning of coloronyms in texts of diverse genres forms an integral part of the analysis.
dc.format.extent135 с.
dc.identifier.citationУрсул, А. В. Особливості передачі в українському перекладі колористичної складової лексики англійської мови (на матеріалі текстів різних жанрів) : магістерська дис. : 035 Філологія / Урсул Анастасія Володимирівна. – Київ, 2023. – 135 с.
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/65826
dc.language.isouk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорського
dc.publisher.placeКиїв
dc.subjectколоронім
dc.subjectідіоматична одиниця
dc.subjectперекладацька трансформація
dc.subjectваріантний відповідник
dc.subjectлінгвокультурний аспект
dc.subjectосновний колір
dc.subjectcolor term
dc.subjectidiomatic unit
dc.subjecttranslation transformation
dc.subjectvariant equivalent
dc.subjectlinguistic and cultural aspect
dc.subjectprimary color
dc.subject.udc811.161.2’373
dc.titleОсобливості передачі в українському перекладі колористичної складової лексики англійської мови (на матеріалі текстів різних жанрів)
dc.typeMaster Thesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Ursul_magistr.pdf
Розмір:
2.11 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: