Мультимодальна репрезентація іронії в англомовних кінотекстах: лінгвокультурний та перекладознавчий аспекти
dc.contributor.advisor | Скобнікова, Оксана Володимирівна | |
dc.contributor.author | Дещиця, Віктор Андрійович | |
dc.date.accessioned | 2024-03-25T12:28:59Z | |
dc.date.available | 2024-03-25T12:28:59Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.description.abstract | Магістерська дисертація складається з вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків, списку використаної літератури, який налічує 101 джерела, списку джерел ілюстративного матеріалу, додатків. Загальний обсяг роботи 109 сторінок. Актуальність теми роботи зумовлена необхідністю теоретичного аналізу особливостей використання іронії в англомовних кінотекстах та здійснення практичних висновків щодо її вдалого перекладу. Зростання попиту на озвучені українською мовою версії іноземних фільмів та загальна українізація кінематографічної галузі підсилюють актуальність цього питання. Об’єктом дослідження є мультимодальна репрезентація іронії в англомовних кінотекстах. Предметом дослідження є стилістичні, семантичні та лексичні властивості іронії в англомовних кінотекстах. Метою роботи є дослідження лінгвокультурного та перекладознавчого аспектів мультимодальної репрезентації іронії в англомовних кінотекстах. Для досягнення цієї мети необхідно вирішити наступні завдання: - теоретично обґрунтувати феномен іронії; - розглянути кінотекст як матеріал дослідження іронії; - дослідити репрезентацію мультимодальності іронії в кінотекстах; - проаналізувати труднощі перекладу явища іронії на матеріалі кінотекстів. Висвітлення теоретичних положень і формулювання висновків було зроблено на основі вивчення та систематизації основних джерел, які стосуються теми дослідження. Для цього було використано такі наукові методи: аналіз, історичний метод, синтез і класифікація. Використовуючи наукові методи аналізу та синтезу явище іронії було розділено на такі складові: «стилістичні особливості іронії», «походження іронії» та «види іронії». При розгляді історії феномену іронії було використано історичний метод для дослідження виникнення, формування та розвитку іронії у хронологічній послідовності. Для систематизації членів поділу було використано науковий метод класифікації. Завдяки цьому методу явище іронії було класифіковано на різні види та послідовно поділено обсяг поняття. Матеріалом дослідження слугував кінотекст «Breaking Bad» та його українськомовна версія. Практична цінність дослідження полягає у значному внеску у наукову спадщину як теорії, так і практики перекладу, а також прагмалінгвістики. Результати дослідження можуть бути використані під час викладання курсів «Загальне мовознавство», «Стилістика» і «Прагматика». Результати дослідження було апробовано на XIII Всеукраїнській студентській науково-практичній конференції «Перекладацькі інновації». Публікації. Результати дослідження викладено в статті фахового видання Advanced Linguistics під назвою «АНГЛОМОВНІ КІНОТЕКСТИ ЯК МАТЕРІАЛ ДОСЛІДЖЕННЯ ІРОНІЇ». 2023. | |
dc.description.abstractother | The master's thesis includes an introduction, three chapters, conclusions to each of them, general conclusions, a list of references, which includes 101 sources, a list of of illustrative material, and appendices. The total volume of the work is 109 pages. The relevance of the research topic is due to the need for a theoretical analysis of the peculiarities of using irony in English-language film texts and for practical conclusions on its successful translation. The growing demand for Ukrainian dubbed versions of foreign films and the general Ukrainization of the film industry increase the relevance of this issue. The object of the study is the multimodal representation of irony in Englishlanguage film texts. The subject of the study is the stylistic, semantic and lexical properties of irony in English film texts. The purpose of the study is to investigate the linguistic, cultural and translation aspects of multimodal representation of irony in English film texts. To achieve this goal, the following tasks need to be solved: - to theoretically substantiate the phenomenon of irony; - to consider the film text as a material for the study of irony; - to study the representation of irony's multimodality in film texts; - to analyze the difficulties of translating the phenomenon of irony on the basis of film texts. The theoretical principles and conclusions were presented based on the study and systematization of the main sources related to the research topic. For this purpose, the following scientific methods were used: analysis, historical method, synthesis and classification. Using the scientific methods of analysis and synthesis, the phenomenon of irony was divided into the following components: "stylistic features of irony", "origin of irony" and "types of irony". When considering the history of the phenomenon of irony, the historical method was used to study the emergence, formation and development of irony in chronological order. The scientific method of classification was used to systematize the members of the division. Thanks to this method, the phenomenon of irony was classified into different types and the scope of the concept was consistently divided. The research material of the study was the film text "Breaking Bad" and its Ukrainian-language version. The practical significance of the study lies in its significant contribution to the scientific heritage of both translation theory and practice, as well as pragmalinguistics. The results of the study can be used in teaching the courses "General Linguistics", "Stylistics" and "Pragmatics". The results of the study were presented at the XIII All-Ukrainian Student Scientific and Practical Conference "Translation Innovations". Publications. The results of the study are presented in the article of the professional journal Advanced Linguistics entitled "ENGLISH-LANGUAGE FILM TEXTS AS A MATERIAL FOR THE STUDY OF IRONY". 2023. | |
dc.format.extent | 109 с. | |
dc.identifier.citation | Дещиця, В. А. Мультимодальна репрезентація іронії в англомовних кінотекстах: лінгвокультурний та перекладознавчий аспекти : магістерська дис. : 035 Філологія / Дещиця Віктор Андрійович. – Київ, 2023. – 109 с. | |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/65730 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | |
dc.publisher.place | Київ | |
dc.subject | іронія | |
dc.subject | кінотекст | |
dc.subject | переклад | |
dc.subject | мультимодальність | |
dc.subject | труднощі перекладу | |
dc.subject | irony | |
dc.subject | film text | |
dc.subject | translation | |
dc.subject | multimodality | |
dc.subject | translation difficulties | |
dc.subject.udc | 81'42:791.43.07(075.8) | |
dc.title | Мультимодальна репрезентація іронії в англомовних кінотекстах: лінгвокультурний та перекладознавчий аспекти | |
dc.type | Master Thesis |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Deshchytsia_magistr.pdf
- Розмір:
- 2.17 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.98 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: