Особливості передачі англомовної термінології електротехнічної та електроенергетичної галузей в українськомовному перекладі

dc.contributor.advisorГлінка, Наталія Вікторівна
dc.contributor.authorЛях, Олексій Олександрович
dc.date.accessioned2023-02-14T12:36:16Z
dc.date.available2023-02-14T12:36:16Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractenThe master's thesis consists of an introduction, three chapters, conclusions to each chapter, general conclusions, a list of references and an appendix. The total volume of the work is 127 pages. The list of references includes 79 items. Nowadays, technological progress plays a special role. The energy sector is an important component of the economy of many countries. English-speaking countries, as well as Ukraine, have energy resources that can be imported and exported in large quantities to many countries. The energy sector is in demand in intercultural and economic communication. Despite the fact that many domestic and foreign scientists and linguists have been engaged in research on this topic, the problem of translating English terminology of electrical engineering and electric power industries into Ukrainian is not sufficiently covered in scientific works. Thus, the relevance of the study is due, first of all, to the need for a more detailed study of the translation of English terminology of the electrical and power engineering industries in Ukrainian. The object of the study is the English-language terms of electrical engineering and electric power industries and their translations into Ukrainian. The subject of the study is the peculiarities of the translation of Englishlanguage terminology of electrical and electric power industries in the Ukrainian language. The aim of the study is to test the effectiveness of translation methods and to study the peculiarities of translation of English-language terms of electrical and electric power industries into Ukrainian. The research methods are determined by the general purpose and specific tasks of the work. The study uses theoretical and methodological analysis (study of domestic and foreign scientific literature on the analyzed problem, analysis of the requirements for the quality of scientific and technical translation and translation transformations, methods of comparative and statistical analysis of the data obtained). Achieving this aim involves solving the following tasks: 1. Identify the features of scientific and technical translation and its types; 2. To clarify the concept of "terminology" and its features in scientific sources; 3. Identify translation strategies for reproducing terminology; 4. To highlight the difficulties of translation of terminology of electrical engineering and electric power industries; 5. To highlight the methods of research and justification of the choice of materials; 6. To substantiate the method of analysis of English terminology; 7. To investigate the use of translation transformations in the translation of terminology of electrical engineering and electricity industries; 8. To carry out a comparative characterization of the methods of translation of English terminology of electrical engineering and electric power industries. The originality of the study is that theoretical data on the ways of translating terms and their features are expanded, and the use of the most and least effective translation transformations in the translation of terms is tested in practice. The practical value of the study lies in the possibility of using its materials and results in the study of courses on the methods of translation of scientific and technical texts, in particular the terminological units of the electrical and power industries. The results of this study can be useful in writing term papers, diploma and master's theses. The results of the study were presented at the International Student Scientific Conference "Trends and Prospects for the Development of Multidisciplinary Research", Chernihiv, 2021. Publications. The results of the study are presented in a scientific article on "Features of the translation of polysemantic terms of the electrical and electric power industries", published in the scientific journal "Advanced Linguistics".uk
dc.description.abstractukМагістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з розділів, загальних висновків, списку використаних джерел та додатку. Загальний обсяг роботи становить 127 сторінок. Список використаних джерел налічує 79 позицій. Нині особливу роль відіграє технічний прогрес. Галузь енергетики є важливою складовою економіки багатьох країн. Англомовні країни, так само як і Україна, мають енергетичні ресурси, які можна імпортувати та експортувати у великій кількості у багато країн. Енергетична сфера є затребуваною у міжкультурному та економічному спілкуванні. Попри те, що дослідженнями цієї теми займалося чимало вітчизняних і зарубіжних науковців і лінгвістів, проблематика передачі англомовної термінології електротехнічної та електроенергетичної галузей в українськомовному перекладі недостатньо висвітлена у наукових роботах. Отже, актуальність дослідження зумовлена, насамперед, необхіднісю більш детального вивчення передачі англомовної термінології електротехнічної та електроенергетичної галузей в українськомовному перекладі. Об’єктом дослідження є англомовні терміни електротехнічної та електроенергетичної галузей та їх переклади українською мовою. Предметом дослідження виступають особливості передачі англомовної термінології електротехнічної та електроенергетичної галузей в українськомовному перекладі. Метою дослідження є перевірка ефективності способів перекладу та вивчення особливостей перекладу англомовних термінів електротехнічної та електроенергетичної галузей на українську мову. Методи дослідження зумовлені загальною метою та конкретними завданнями роботи. У дослідженні використовується теоретико- методологічний аналіз (вивчення вітчизняної та зарубіжної наукової літератури з аналізованої проблеми, аналіз вимог до якості науково- технічного перекладу та перекладацьких трансформацій, методи порівняльного та статистичного аналізу отриманих даних). Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань: 3. Встановити особливості науково-технічного перекладу та його видів; 4. З’ясувати поняття «термінологія» та її особливості у наукових джерелах; 3. Визначити перекладацькі стратегії відтворення термінології; 4. Висвітлити труднощі перекладу електротехнічної та електроенергетичної галузей; 5. Виокремити методи дослідження та обґрунтування виборів матеріалів роботи; 6. Обґрунтувати методику аналізу англомовної термінології; 7. Дослідити використання перекладацьких трансформацій при перекладі термінології електротехнічної та електроенергетичної галузей; 8. Провести порівняльну характеристику способів перекладу англомовної термінології електротехнічної та електроенергетичної галузей. Новизна дослідження полягає у тому, що розширюються теоретичні дані щодо способів перекладу термінів та їх особливостей, а також перевіряється на практиці використання найбільш та найменш ефективних перекладацьких трансформацій при перекладі термінів. Практичне значення наукової праці полягає у можливості використання її матеріалів та результатів у вивченні курсів з методики перекладу науково-технічних текстів, зокрема термінологічних одиниць електротехнічної та електроенергетичної галузей. Результати цього дослідження можуть бути корисними при написанні курсових, дипломних та магістерських робіт. Апробація результатів дослідження. Результати дослідження апробовано на Міжнародній студентській науковій конференції «Тренди та перспективи розвитку мультидисциплінарних досліджень», м. Чернігів, 2021р. Публікації. Результати дослідження висвітлено в науковій статті на тему «Особливості перекладу полісемантичних термінів електротехнічної та електроенергетичної галузей», опублікованій в науковому журналі «Advanced Linguistics», № 10, 2022. DOI: 10.20535/2617- 5339.2022.10.266857uk
dc.format.page128 с.uk
dc.identifier.citationЛях, О. О. Особливості передачі англомовної термінології електротехнічної та електроенергетичної галузей в українськомовному перекладі : магістерська дис. : 035 Філологія / Лях Олексій Олександрович. ‒ Київ, 2022. ‒ 128 с.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/52560
dc.language.isoukuk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорськогоuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.subjectтехнічний перекладuk
dc.subjectтерміни електротехнічної та електроенергетичної галузіuk
dc.subjectтермінологічна системаuk
dc.subjectполісемія термінологіїuk
dc.subjectпереклад термінівuk
dc.subjecttechnical translationuk
dc.subjectterms of the electrical and electric power industryuk
dc.subjectterminological systemuk
dc.subjectpolysemy of terminologyuk
dc.subjecttranslation of termsuk
dc.titleОсобливості передачі англомовної термінології електротехнічної та електроенергетичної галузей в українськомовному перекладіuk
dc.typeMaster Thesisuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Liakh_magistr.pdf
Розмір:
554.47 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: