Структурно-семантичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу термінів екомаркетингу в англомовних та українськомовних текстах
Вантажиться...
Дата
2022
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків та списку використаної літератури, який налічує 74 джерел та додатків. Загальний обсяг роботи 89 сторінок.
Роботу присвячено дослідженню структурно-семантичних та жанрово-стилістичних особливостей перекладу термінів екомаркетингу в англомовних та українськомовних текстах. Особливу цінність для суспільства становить навколишнє середовище. Питання охорони довкілля, екологічної безпеки є на сьогодні одними з найактуальніших. Екологічні терміни стають вживаними, частіше з’являються у ЗМІ.
Актуальність роботи зумовлено тим, що переклад екотермінів є одним із найскладніших у лінгвістиці, оскільки постійно з’являються нові та видозмінюються інші.
Об’єктом дослідження є терміни екомаркетингу а англомовних та українськомовних текстах.
Предметом дослідження є структурно-семантичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу термінів екомаркетингу з англійської мови на українську.
Мета роботи полягає у розкритті структурно-семантичних та жанрово-стилістичних особливостей перекладу термінів екомаркетингу в англомовних та українськомовних текстах
Поставлена мета передбачає вирішення таких завдань:
4) визначити теоретико – методологічні основи порівняльного вивчення термінів екомаркетингу,
5) розкрити екотерміни як підсистему мови, дослідити її генезис,
6) провести структурний, порівняльний і типологічний аналіз екотермінів англійської та української мови,
5)розкрити структурно-семантичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу термінів екомаркетингу з англійської мови на українську,
6) визначити способи перекладу екотермінів з англійської мови на українську, зробити перекладацький аналіз.
Наукова новизна результатів дослідження пов’язана з визначенням джерел формування екологічних термінів в англійській та українській мовах.
Практичне значення одержаних результатів полягає в можливості їх застосування в нормативних курсах зі вступу до мовознавства, загального мовознавства, стилістики англійської та української мови, типології англійської та української мов, теорії та практики перекладу, лінгвістичного аналізу текстів.
Матеріалом дослідження є англомовні та українськомовні публіцистичні й лексикографічні джерела галузі екомаркетінгу.
Методи дослідження. У процесі дослідження використовувалися такі методи: метод систематизації, метод компонентного аналізу, метод безперервної вибірки, а також порівняльний аналіз лексичних одиниць (термінів) мовою оригіналу та їх переклад українською мовою. Задля того, щоб виділити основні концепції дослідження, включаючи основні типи лексики екомаркетингу, була використана остаточна методологія.
Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні дослідження обговорювалися на: ХХІІІ Міжнародній науково-практичній онлайн конференції здобувачів вищої освіти та молодих учених “Science and Technology of the XXI Century”, а також під час публікації наукової статті у фаховому збірнику “Advanced Linguistics”.
Публікації. Тікан Я.Г., Мельничук А.П. (2022). Structural-semantic and genre-stylistic features of the translation of eco-marketing terms in English and Ukrainian texts. Advanced Linguistics, 10, 81-86.
Опис
Ключові слова
екологія, екомаркетинг, екосистема, екотерміни, ecology, ecomarketing, ecosystem, ecoterms
Бібліографічний опис
Мельничук, А. П. Структурно-семантичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу термінів екомаркетингу в англомовних та українськомовних текстах : магістерська дис. : 035 Філологія / Мельничук Аліна Петрівна. ‒ Київ, 2022. ‒ 113 с.