Структурно-семантичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу термінів екомаркетингу в англомовних та українськомовних текстах

dc.contributor.advisorТікан, Яна Гаврилівна
dc.contributor.authorМельничук, Аліна Петрівна
dc.date.accessioned2023-02-14T10:12:58Z
dc.date.available2023-02-14T10:12:58Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractenThe master’s dissertation consists of an introduction, three chapters, conclusions to each chapter, general conclusions, and list of references that includes 74 points and applications. The paper amounts to 89 pages. The work is dedicated to the completion of structural-semantic and genre-stylistic features of the translation of eco-marketing terms in English and Ukrainian texts. Nutrition for the protection of environment, environmental safety is one of the most important today. Ecological terms are becoming more common and often appearing in ZMI. The topicality of the work is due to the fact that the translation of ecoterms is one of the most difficult in linguistics, since new ones are constantly appearing and others are being modified. The object of the study is environmental terms in English and Ukrainian language. The subject of the study is a comparative analysis of the sources of origin of environmental terms. The aim of the research is to reveal the structural, semantic and genre-stylistic features of translating ecomarketing terms in English-language and Ukrainian-language texts. Achieving this goal involves the solution of the following tasks: 1) determine the theoretical and methodological foundations of the translation of the terms of ecology; 2) to reveal ecoterms as a subsystem of language; 3) to investigate the Genesis and development of ecology as the origins of the formation of the modern ecoterminisystem; 4) conduct a comparative and typological analysis of ecoterms as the basis for a full-fledged adequate translation; 5) to reveal methods and methods of studying ecoterms in modern Linguistic Typology and Translation Studies 6) determine the methods and techniques of translating ecoterms of Ukrainian and English: translation transformations. The material of the study is the English and Ukrainian publicistic and lexicographic journals of ecological subjects, and the most important publicistic and lexicographic materials of ecological subjects of English and Ukrainian language for the last 3 decades. The originality of the research results is associated with the definition of sources of formation of environmental terms in English and Ukrainian. The practical value of the obtained results lies s in the possibility of their application in normative courses on introduction to linguistics, General Linguistics, stylistics of English and Ukrainian, typology of English and Ukrainian languages, theory and practice of translation, linguistic analysis of texts. The research material is English-language and Ukrainian-language journalistic and lexicographic sources of environmental topics. Research methods. In the course of the research, the following methods were used: systematization method, component analysis method, continuous sampling method, as well as comparative analysis of lexical units (terms) in the original language and their translation into Ukrainian. In order to highlight the main research concepts, including the main types of ecomarketing vocabulary, the final methodology was used. The main methodological and theoretical results and conceptualities of the study were discussed at: XXIII international scientific and practical Online Conference of applicants for higher education and Young Scientists “Science and Technology of the XXI Century”, as well as published in the journal “Advanced Linguistics”. Publications. Tikan Yana., Melnychuk Alina., Structural-semantic and genre-stylistic features of the translation of eco-marketing terms in English and Ukrainian texts.uk
dc.description.abstractukМагістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків та списку використаної літератури, який налічує 74 джерел та додатків. Загальний обсяг роботи 89 сторінок. Роботу присвячено дослідженню структурно-семантичних та жанрово-стилістичних особливостей перекладу термінів екомаркетингу в англомовних та українськомовних текстах. Особливу цінність для суспільства становить навколишнє середовище. Питання охорони довкілля, екологічної безпеки є на сьогодні одними з найактуальніших. Екологічні терміни стають вживаними, частіше з’являються у ЗМІ. Актуальність роботи зумовлено тим, що переклад екотермінів є одним із найскладніших у лінгвістиці, оскільки постійно з’являються нові та видозмінюються інші. Об’єктом дослідження є терміни екомаркетингу а англомовних та українськомовних текстах. Предметом дослідження є структурно-семантичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу термінів екомаркетингу з англійської мови на українську. Мета роботи полягає у розкритті структурно-семантичних та жанрово-стилістичних особливостей перекладу термінів екомаркетингу в англомовних та українськомовних текстах Поставлена мета передбачає вирішення таких завдань: 4) визначити теоретико – методологічні основи порівняльного вивчення термінів екомаркетингу, 5) розкрити екотерміни як підсистему мови, дослідити її генезис, 6) провести структурний, порівняльний і типологічний аналіз екотермінів англійської та української мови, 5)розкрити структурно-семантичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу термінів екомаркетингу з англійської мови на українську, 6) визначити способи перекладу екотермінів з англійської мови на українську, зробити перекладацький аналіз. Наукова новизна результатів дослідження пов’язана з визначенням джерел формування екологічних термінів в англійській та українській мовах. Практичне значення одержаних результатів полягає в можливості їх застосування в нормативних курсах зі вступу до мовознавства, загального мовознавства, стилістики англійської та української мови, типології англійської та української мов, теорії та практики перекладу, лінгвістичного аналізу текстів. Матеріалом дослідження є англомовні та українськомовні публіцистичні й лексикографічні джерела галузі екомаркетінгу. Методи дослідження. У процесі дослідження використовувалися такі методи: метод систематизації, метод компонентного аналізу, метод безперервної вибірки, а також порівняльний аналіз лексичних одиниць (термінів) мовою оригіналу та їх переклад українською мовою. Задля того, щоб виділити основні концепції дослідження, включаючи основні типи лексики екомаркетингу, була використана остаточна методологія. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні дослідження обговорювалися на: ХХІІІ Міжнародній науково-практичній онлайн конференції здобувачів вищої освіти та молодих учених “Science and Technology of the XXI Century”, а також під час публікації наукової статті у фаховому збірнику “Advanced Linguistics”. Публікації. Тікан Я.Г., Мельничук А.П. (2022). Structural-semantic and genre-stylistic features of the translation of eco-marketing terms in English and Ukrainian texts. Advanced Linguistics, 10, 81-86.uk
dc.format.page113 с.uk
dc.identifier.citationМельничук, А. П. Структурно-семантичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу термінів екомаркетингу в англомовних та українськомовних текстах : магістерська дис. : 035 Філологія / Мельничук Аліна Петрівна. ‒ Київ, 2022. ‒ 113 с.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/52533
dc.language.isoukuk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорськогоuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.subjectекологіяuk
dc.subjectекомаркетингuk
dc.subjectекосистемаuk
dc.subjectекотерміниuk
dc.subjectecologyuk
dc.subjectecomarketinguk
dc.subjectecosystemuk
dc.subjectecotermsuk
dc.subject.udc811.111.’27uk
dc.titleСтруктурно-семантичні та жанрово-стилістичні особливості перекладу термінів екомаркетингу в англомовних та українськомовних текстахuk
dc.typeMaster Thesisuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Melnychuk_magistr.pdf
Розмір:
2.11 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: