Лексико-семантичні та структурні особливості англійських науково-технічних багатокомпонентних термінів у перекладах українською мовою

dc.contributor.advisorКорнєва, З. М.
dc.contributor.authorМазанович, Мирослава Ігорівна
dc.date.accessioned2024-03-26T11:19:19Z
dc.date.available2024-03-26T11:19:19Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractМазанович М.І. Тема роботи: «Лексико-семантичні та структурні особливості англійських науково-технічних багатокомпонентних термінів у перекладах українською мовою». Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія»». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2023. У кваліфікаційній роботі визначено ключові жанрово стилістичні проблеми науково-технічного перекладу, охарактеризовано терміносистеми сучасної англійської наукової мови, встановлено тлумачення понять «термін» та «багатокомпонентний термін», проаналізовано способи творення багатокомпонентних англійських термінів та їхню структурну класифікацію, досліджено семантичну класифікацію англійських наукових термінів, проаналізовано особливості відтворення англійських багатокомпонентних наукових термінів засобами української мови, розроблено методику вибору оптимальних стратегій перекладу для різних типів науково-технічних термінів, зокрема, враховуючи їхню специфіку та семантичні відтінки, проведено аналіз лексичних, семантичних та структурних особливостей англійських науково-технічних багатокомпонентних термінів в перекладах українською мовою, проведено емпіричне дослідження, використовуючи конкретні приклади з галузей інженерії програмного забезпечення та ракетобудування, для підтвердження висновків та рекомендацій, отриманих у ході аналізу. Наукова новизна даної роботи зумовлена тим, що в ній удосконалено всебічний аналіз ключових структурно-семантичних характеристик англійських найково-технічних багатокомпонентних термінів. Ці терміни досліджено не лише з точки зору їхньої будови та значення, але й з огляду на їхнє використання та контекстуальну адекватність. Окрім того, робота виходить за рамки простого опису термінології, зосереджуючись на специфіці та методах перекладу цих термінів на українську мову. Це включає аналіз можливих викликів та стратегій перекладу, що є важливим для забезпечення точності та збереження семантичної цінності в процесі перекладу фахової термінології. Практичне значення даної роботи полягає у можливості застосування отриманих результатів у теорії та практиці перекладу. Дослідження надає конкретні методи та стратегії для вибору точних та зрозумілих перекладів складних наукових термінів, що корисно для перекладачів, науковців та студентів. Це допомагає покращити комунікацію в глобальних наукових спільнотах та забезпечує правильне розуміння науково-технічних концепцій між мовами. Апробація результатів дослідження. Результати дослідження обговорювались на Міжнародній науково-практичній конференції «Людина як субʼєкт міжкультурної комунікації». – «Особливості англійських науково-технічних Багатокомпонентних термінів в перекладах українською мовою» (Київ, 2023).
dc.description.abstractotherMazanovych M.I. Theme of the work: "Lexicо-semantic and Structural Features of English Scientific and Technical Multi-Component Terms in Ukrainian Translations". Thesis for a master’s degree in specialty 035 “Philology”. Igor Sikorsky KPI, Kyiv, 2023. This thesis identifies key genre and stylistic issues in scientific and technical translation, characterizes the terminology systems of modern English scientific language, defines the concepts of "term" and "multi-component term", analyzes the methods of creating multi-component English terms and their structural classification, investigates the semantic classification of English scientific terms, examines the features of reproducing English multi-component scientific terms in Ukrainian, develops a methodology for choosing optimal translation strategies for different types of scientific and technical terms, considering their specifics and semantic nuances, and conducts an analysis of the lexical, semantic, and structural features of English scientific and technical multi-component terms in Ukrainian translations. An empirical study was conducted using specific examples from the fields of software engineering and rocketry to substantiate the conclusions and recommendations derived from the analysis. The scientific novelty of this work lies in its comprehensive analysis of the key structural and semantic characteristics of English scientific and technical multi- component terms. These terms are examined not only in terms of their structure and meaning but also in terms of their usage and contextual appropriateness. Moreover, the work goes beyond simple terminology description, focusing on the specifics and methods of translating these terms into Ukrainian. This includes analyzing potential challenges and translation strategies, which is important for ensuring accuracy and preserving the semantic value in the process of professional terminology translation. The practical significance of this work lies in the potential application of the findings in translation theory and practice. The study provides specific methods and strategies for choosing accurate and understandable translations of complex scientific terms, useful for translators, scholars, and students. This helps to improve communication in global scientific communities and ensures the correct understanding of scientific and technical concepts across languages. The main methodological and theoretical results and conceptualities of the study were discussed at the International Scientific and Practical Conference "Human as a Subject of Intercultural Communication" - "Features of English Scientific and Technical Multi-Component Terms in Ukrainian Translations" (Kyiv, 2023).
dc.format.pagerange101 с.
dc.identifier.citationМазанович, М. І. Лексико-семантичні та структурні особливості англійських науково-технічних багатокомпонентних термінів у перекладах українською мовою : магістерська дис. : 035 Філологія / Мазанович Мирослава Ігорівна. – Київ, 2023. – 101 с.
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/65767
dc.language.isouk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорського
dc.publisher.placeКиїв
dc.subjectтермін
dc.subjectбагатокомпонентний термін
dc.subjectнауковотехнічний текст
dc.subjectпереклад
dc.subjectтерміносистема
dc.subject.udc81'25
dc.titleЛексико-семантичні та структурні особливості англійських науково-технічних багатокомпонентних термінів у перекладах українською мовою
dc.typeMaster Thesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Mazanovych_magistr.pdf
Розмір:
1.28 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: