Жанрово-стилістичні та структурно-семантичні особливості патентної документації: перекладознавчий аспект
dc.contributor.advisor | Коломієць, Світлана Семенівна | |
dc.contributor.author | Коломієць, Валерія Олегівна | |
dc.date.accessioned | 2024-03-27T12:39:30Z | |
dc.date.available | 2024-03-27T12:39:30Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.description.abstract | Коломієць В.О. «Жанрово-стилістичні та структурно-семантичні особливості патентної документації: перекладознавчий аспект». – Кваліфікаційна робота на правах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія»». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2023. Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів із висновками до кожного з них, загальних висновків, списку використаних джерел, що містить 65 позицій та 5 додатків. Загальна кількість – 185 сторінок. Актуальність цього дослідження зумовлена недостатнім ступенем розробленості методології перекладу патентної документації у вітчизняному науковому середовищі, необхідністю систематизації наявних наукових положень та їх конкретизації. Окрім цього, методологічне обґрунтування перекладу патентного дискурсу створить умови для здійснення швидкого та якісного перекладу, що, відповідно, прискорить набуття патентами юридичної сили, мінімізує суперечки, що виникають у зв’язку з мовним аломорфізмом, а отже, сприятиме вдосконаленню механізмів захисту інтелектуальної власності в українській правовій системі. Об’єкт дослідження – патент як мультимодальний, поліжанровий текст, а також функціональна двоїстість формули винаходу. Предмет дослідження – жанрово-стилістичні та структурно-семантичні особливості тексту патентної документації та пов’язані з ними перекладацькі проблеми й шляхи їх вирішення. Мета дослідження полягає у виявлені труднощів відтворення жанрово- стилістичних та структурно семантичних особливостей англомовного патентного дискурсу українською мовою, фіксації та систематизації можливих перекладацьких рішень у процесі перекладу патентної документації. Досягнення мети дослідження передбачає виконання наступних завдань: 1. схарактеризувати поняття «патентна документація» через призму лінгвістичних досліджень; 2. здійснити ретроспективний огляд досліджень жанрово-стилістичної специфіки тексту патенту; 3. проаналізувати структурно-семантичні особливості патентного дискурсу з позицій комунікативно-прагматичного підходу; 4. визначити типові перекладацькі труднощі в процесі відтворення англомовного патентного дискурсу українською мовою шляхом зіставлення патентної документації мови оригіналу та перекладу; 5. з’ясувати основні перекладацькі стратегії відтворення патентного дискурсу та їх результативність з точки зору теорії еквівалентності. У роботі вперше розглянуто патент як мультимодальний, поліжанровий текст, а також досліджено функціональну двоїстість формули винаходу, що й складає наукову новизну цього дослідження. Практичне значення отриманих результатів дослідження полягає в можливості використання його результатів у загальних та спеціальних курсах з теорії та практики перекладу, а також прагмалінгвістики. Матеріалом дослідження слугували 120 текстів-патентів Американської та Вітчизняної патентної бази, а також переклади обраних текстів українською мовою. Методом суцільної вибірки в досліджуваних текстах було визначено та проаналізовано 801 випадки використання перекладацьких трансформацій, що й слугують матеріалом дослідження. Для досягнення мети та розв’язання поставлених завдань у роботі застосовано такі основні методи дослідження: загальнонаукові – індукція, дедукція, аналіз і синтез; спеціальні лінгвістичні методи: порівняльний аналіз текстів оригіналу й перекладу, метод лінгвопрагматичного аналізу, метод кількісних підрахунків. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні положення дослідження обговорювалися на XV Міжнародній науково-практичній онлайн конференції здобувачів вищої освіти та молодих учених «Людина як суб’єкт міжкультурної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні іноземних мов», 4 квітня 2023 року у м. Києві. Тези: Розвиток критичного мислення у процесі аналізу текстів патентної документації. Публікації. Основні результати проведеного дослідження опубліковано в в двох наукових статтях у міжнародному фаховому науковому журналі категорії Б «Advanced Linguistics»: 1) Коломієць С.С., Коломієць В.О. Жанрова специфіка патентної документації. Міжнародне видання «Advanced Lingustics». Серія: Освіта. Філологічні та педагогічні науки. Київ: НТУУ «КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023. No 11. С.58–65. 2) Коломієць С.С., Коломієць В.О. Методи аналізу патентної документації. Міжнародне видання «Advanced Lingustics». Серія: Освіта. Філологічні та педагогічні науки. Київ: НТУУ «КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023. No 12. С. 63–70. | |
dc.description.abstractother | Kolomiiets V.O. "Genre-stylistic and Structural-semantic Features of Patent Documentation: A Translational Aspect." – Qualifying research work with the manuscript copyright. Thesis for a master’s degree in specialty 035 “Philology”. Igor Sikorsky KPI, Kyiv, 2023. The master's dissertation consists of an introduction, three chapters with conclusions to each of them, general conclusions, a list of references containing 65 items, and 5 appendices. The total of pages is 185 pages. The topicality of this study is determined by the insufficient degree of development of the methodology of translation of patent documentation in the domestic scientific environment, the need to systematize existing scientific provisions and their specification. In addition, the methodological substantiation of the patent discourse translation will create conditions for the implementation of fast and high- quality translation, which, accordingly, will minimize disputes arising in connection with linguistic allomorphism, and, therefore, will contribute to the improvement of mechanisms for the protection of intellectual property in the Ukrainian legal system, even at the international level. The object of research is the patent as a multimodal, multigenre text, as well as the functional duality of the claims. The subject-matter of research is genre-stylistic and structural-semantic features of the text of patent documentation, related translation problems and ways to solve them. The aim of the paper is to reveal the difficulties of reproducing the genre-stylistic and structural-semantic features of the English-language patent discourse in the Ukrainian language, fixing and systematizing possible translation solutions in the process of translating patent documentation. To achieve the aim, the following tasks were set: 1. to characterize the concept of "patent documentation" through the prism of linguistic research; 2. to carry out a retrospective review of studies of the genre and stylistic specificity of the patent text; 3. to analyze the structural and semantic features of the patent discourse from the standpoint of a communicative and pragmatic approach; 4. to determine typical translation difficulties in the process of reproducing the English-language patent discourse in the Ukrainian language by comparing the patent documentation of the original language and the target language; 5. to find out the main translation strategies of patent discourse reproduction and their effectiveness from the point of view of equivalence theory. The novelty of this study is the research of the patent as a multimodal, multigenre text, and the functional duality of the claim was also investigated. The practical significance of the research results in the possibility of using its results in general and special courses on the theory and practice of translation, pragmalinguistics, as well as in English classes for translation students. The research material was presented by 120 texts of patents of the American and the Domestic patent database, in which 801 cases of translation transformations usage were identified and analyzed. Research methods which were used to achieve the aim are the following: induction, deduction, analysis and synthesis as general scientific methods, and comparative analysis of original and translated texts, method of linguopragmatic analysis, method of quantitative calculations as special linguistic methods. Approbation: The main methodological, theoretical results and conceptual provisions of the study were discussed at the XV International scientific and practical online-conference of higher education graduates and young scientists "A Person as a Subject of Intercultural Communication: Current Tendencies in Philology, Translation and Teaching of Foreign Languages", on April 4, 2023 in Kyiv. Theses: Development of critical thinking in the process of analyzing patent documentation texts. Publications. The main results of the conducted research were published in two scientific articles in the international professional scientific journal of category B "Advanced Linguistics": 1) Kolomiets S.S., Kolomiiets V.O. Genre specificity of patent documentation. International edition "Advanced Linguistics". Series: Education. Philological and pedagogical sciences. Kyiv: NTUU "KPI named after Igor Sikorskyi, 2023. No. 11. P.58–65. 2) Kolomiets S.S., Kolomiiets V.O. Methods of patent documentation analysis. International edition "Advanced Linguistics". Series: Education. Philological and pedagogical sciences. Kyiv: NTUU "KPI named after Igor Sikorskyi, 2023. No. 12. P.63–70. | |
dc.format.extent | 185 с. | |
dc.identifier.citation | Коломієць, В. О. Жанрово-стилістичні та структурно-семантичні особливості патентної документації: перекладознавчий аспект : магістерська дис. : 035 Філологія / Коломієць Валерія Олегівна. – Київ, 2023. – 185 с. | |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/65796 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | |
dc.publisher.place | Київ | |
dc.subject | патент | |
dc.subject | патентна документація | |
dc.subject | опис винаходу | |
dc.subject | формула винаходу | |
dc.subject | лексико-семантична група | |
dc.subject.udc | 81'25 | |
dc.title | Жанрово-стилістичні та структурно-семантичні особливості патентної документації: перекладознавчий аспект | |
dc.type | Master Thesis |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Kolomiiets_magistr.pdf
- Розмір:
- 1.75 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.98 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: