Лексико-семантичні особливості перекладу українською мовою мілітарного сленгу в засобах масової інформації США
| dc.contributor.advisor | Борбенчук, Ірина Миколаївна | |
| dc.contributor.author | Столащук, Любомир Іванович | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-16T09:38:22Z | |
| dc.date.available | 2026-03-16T09:38:22Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description.abstract | Столащук Л.І. Лексико-семантичні особливості перекладу українською мовою мілітарного сленгу в засобах масової інформації США. Кваліфікаційна робота на правах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2025. У кваліфікаційній роботі досліджено лексико-семантичні особливості американського військового сленгу та специфіку його відтворення українською мовою у медійному дискурсі. Теоретично обґрунтовано поняття «сленг» і його функції, визначено структурні та семантичні характеристики мілітарної лексики, розглянуто її функціонування у сучасних засобах масової інформації. Особливу увагу приділено проблемам перекладу військового сленгу в умовах інформаційної війни, а також перекладацьким стратегіям і трансформаціям, застосованим для адекватної передачі емоційного та прагматичного змісту. Наукова новизна роботи полягає у спробі комплексного аналізу військового сленгу як окремого різновиду сленгової лексики, що активно функціонує в американських ЗМІ. Уперше систематизовано найуживаніші одиниці американського військового сленгу, охарактеризовано перекладацькі прийоми, спрямовані на збереження їх стилістичного забарвлення та емоційної виразності. Актуальність дослідження зумовлена необхідністю адекватного відтворення іншомовних реалій у період повномасштабної війни проти України та підвищеної ролі інформаційної комунікації. Практичне значення одержаних результатів полягає у можливості використання висновків роботи у навчальних курсах з перекладознавства, військової лінгвістики та медіа-комунікації. Отримані матеріали можуть стати корисними для підготовки перекладачів, журналістів і фахівців, які працюють із текстами військової тематики. Апробація результатів дослідження. Окремі результати дослідження були представлені на XVІІ Міжнародній науково-практичній конференції «Людина як суб’єкт міжкультурної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні іноземних мов» (Київ, 2025) із публікацією тез: Столащук Л.І. Jargon militaire dans les médias francophones des États-Unis d’Amérique. XVII Міжнародна науково-практична конференція здобувачів вищої освіти та молодих учених «Людина як суб’єкт міжкультурної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні іноземних мов», 11 квітня 2025 р. Київ : КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2025. С. 114–117. Публікації. Основні положення і результати дисертаційного дослідження висвітлено в публікації наукової статті у виданні, що входить до переліку фахових наукових видань України категорії «Б»: Борбенчук І., Столащук Л. Особливості перекладу українською мовою мілітарного сленгу в американських ЗМІ. Studia Methodologica. 2025. No 60. С. 285-293. | |
| dc.description.abstractother | Stolachshuk L.I. Lexico-semantic features of the Ukrainian translation of military slang in the US mass media. Thesis for a master’s degree in specialty 035 “Philology”. National Technical University of Ukraine “Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute,” Kyiv, 2025. This qualification paper investigates the lexical-semantic features of American military slang and the specifics of its rendering into Ukrainian within media discourse. Theoretical foundations of the concept of “slang” and its functions are substantiated, structural and semantic characteristics of military vocabulary are defined, and its functioning in modern mass media is examined. Particular attention is devoted to the problems of translating military slang in the context of the information war, as well as to the translation strategies and transformations applied to adequately convey its emotional and pragmatic meaning. The scientific novelty of the research lies in a comprehensive analysis of military slang as a specific type of slang vocabulary that actively functions in American media. For the first time, the most commonly used American military slang units have been systematized, and translation techniques aimed at preserving their stylistic coloring and emotional expressiveness have been characterized. The relevance of the research is determined by the need for adequate translation of foreign language realities during the full-scale war against Ukraine and by the increasing role of information communication. The practical significance of the obtained results lies in the possibility of applying the conclusions of the research in teaching courses on translation studies, military linguistics, and media communication. The findings may also be useful for training translators, journalists, and specialists working with military-related texts. Approbation. The main provisions and results of the study were discussed at the XVII International Scientific and Practical Conference of Students and Young Scientists “The Human as a Subject of Intercultural Communication: Current Trends in Philology, Translation Studies, and Foreign Language Teaching” (April 11, 2025, Kyiv, National Technical University of Ukraine “Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute”). Publications. The main statements and results of the dissertation research are covered in the publication of a scientific article in a professional edition of Ukraine of category “B”: Borbenchuk I., Stolachshuk L. Specificity of Ukrainian of Military Slang in the Mass Media. Studia Methodologica. 2025. No 60. Р. 285-293. | |
| dc.format.extent | 130 с. | |
| dc.identifier.citation | Столащук, Л. І. Лексико-семантичні особливості перекладу українською мовою мілітарного сленгу в засобах масової інформації США : магістерська дис. : 035 Філологія / Столащук Любомир Іванович. – Київ, 2025. – 130 с. | |
| dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/79475 | |
| dc.language.iso | uk | |
| dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | |
| dc.publisher.place | Київ | |
| dc.subject | військовий сленг | |
| dc.subject | американські ЗМІ | |
| dc.subject | лексико- семантичний аналіз | |
| dc.subject | переклад | |
| dc.subject | медійний дискурс | |
| dc.subject | перекладацькі стратегії | |
| dc.subject | military slang | |
| dc.subject | US media | |
| dc.subject | lexical-semantic analysis | |
| dc.subject | translation | |
| dc.subject | media discourse | |
| dc.subject | translation strategies | |
| dc.subject.udc | 81'25:81'42:355.4(73) | |
| dc.title | Лексико-семантичні особливості перекладу українською мовою мілітарного сленгу в засобах масової інформації США | |
| dc.type | Master Thesis |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Stolashchuk_mahistr.pdf
- Розмір:
- 1.29 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.98 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: