Структурно-семантичні особливості німецької юридичної термінології та їх відтворення при перекладі українською мовою

dc.contributor.advisorМоісєєва, Наталія Олегівна
dc.contributor.authorСавостіна, Діана Дмитрівна
dc.date.accessioned2021-01-13T13:34:59Z
dc.date.available2021-01-13T13:34:59Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractenThe object of scientific research is the German legal terminology, and the subject is the structure and semantic features of German legal terminology and their reproduction in the Ukrainian language. The purpose of this master's thesis is a comprehensive analysis of the structural and semantic features of legal terms of the German language and the possibilities of their reproduction in the Ukrainian text of translation. To achieve this goal, a number of tasks were performed using the method of analysis, synthesis, induction, system method and linguistic methods: descriptive, logical-psychological, internal interpretation, comparative, structural.uk
dc.description.abstractruОбъектом исследования служит немецкая юридическая терминология, а предметом – структурно-семантические особенности немецкой юридической терминологии и их воспроизведения на украинском языке. Цель этой магистерской диссертации заключается в комплексном анализе структурно-семантических особенностей юридических терминов немецкого языка и возможностей их воспроизведения в украинском тексте перевода. Для достижения поставленной цели выполнен ряд задач с помощью метода анализа, синтеза, индукции, системного метода и собственно лингвистических методов: описательный, логико-психологический, внутренней интерпретации, сопоставимый, структурный.uk
dc.description.abstractukОб’єктом дослідження слугує німецька юридична термінологія, а предметом – структурно-семантичні особливості німецької юридичної термінології та їх відтворення українською мовою. Мета цієї магістерської дисертації полягає у комплексному аналізі структурно-семантичних особливостей юридичних термінів німецької мови та можливостей їх відтворення в українському тексті перекладу. Для досягнення поставленої мети виконано ряд завдань за допомогою методу аналізу, синтезу, індукції, системного методу та власне лінгвістичні методів: описовий, логіко-психологічний, внутрішньої інтерпретації, зіставний, структурний.uk
dc.format.page118 с.uk
dc.identifier.citationСавостіна, Д. Д. Структурно-семантичні особливості німецької юридичної термінології та їх відтворення при перекладі українською мовою : магістерська дис. : 035 Філологія / Савостіна Діана Дмитрівна. – Київ, 2020. – 118 с.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/38667
dc.language.isoukuk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорськогоuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.subjectприйоми перекладуuk
dc.subjectсемантичне значенняuk
dc.subjectтермінuk
dc.subjectтрансформаціїuk
dc.subjectтруднощі перекладуuk
dc.subjectюридичний термінuk
dc.subject.udc811.112.2’373uk
dc.titleСтруктурно-семантичні особливості німецької юридичної термінології та їх відтворення при перекладі українською мовоюuk
dc.typeMaster Thesisuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Savostina_DD_magistr.pdf
Розмір:
1.13 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Магістерська дисертація
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: