Магістерські роботи (КТППНМ)

Постійне посилання зібрання

Переглянути

Нові надходження

Зараз показуємо 1 - 20 з 34
  • ДокументВідкритий доступ
    Специфіка перекладу фахової підмови ІТ українською мовою
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Чернега, Дар’я Сергіївна; Туришева, Оксана Олегівна
    Кваліфікаційну роботу присвячено дослідженню специфіки перекладу фахової підмови іт українською мовою. Актуальність дослідження обумовлена тим, що у сучасному світі, де інформаційні технології стрімко розвиваються та набувають глобального характеру, питання адекватного перекладу фахової термінології ІТ українською мовою стає надзвичайно актуальним. Це завдання є ключовим для забезпечення ефективної комунікації між фахівцями, розвитку національної ІТ-індустрії та інтеграції України у світовий технологічний простір. У першому розділі досліджено теоретичні засади перекладу фахової підмови ІТ. Визначено поняття та особливості фахової мови в галузі ІТ. Проаналізовано принципи та стратегії перекладу фахових текстів. Проведена характеристика українсько- та німецькомовної термінологічних систем в ІТ галузі. Зазначено типові труднощі перекладу ІТ-термінології українською мовою. В другому розділі здійснено аналіз німецько- та українськомовної версій програмного забезпечення, де було досліджено особливості інтерфейсу та довідкових матеріалів OmegaT. Проведено виявлення та порівняльний аналіз перекладацьких відповідників ІТ-термінів в OmegaT. Досліджена специфіка перекладу термінів у різних модулях Libre Office та дана оцінка якості та адекватності перекладу в Libre Office. У третьому розділі надано практичні рекомендації щодо перекладу ІТ термінології. Визначена уніфікація та стандартизація перекладу ІТ-термінології українською мовою. Проаналізовано використання електронних словників та глосаріїв у практиці перекладу. Визначено ефективні перекладацькі стратегії для подолання труднощів перекладу та запропоновано шляхи вдосконалення процесу перекладу фахової ІТ-термінології.
  • ДокументВідкритий доступ
    Лінгвостилістичні аспекти перекладу політичних промов у межах німецько-української мовної пари
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Ковальська, Ангеліна Євгенівна; Баклан, Ірина Миколаївна
    У кваліфікаційній роботі розглянуто лінгвостилістичні аспекти у промовах політичних діячів Німеччини та України, здійснено теоретико-методологічне обґрунтування особливостей перекладу промов А. Меркель, О. Шольца та В. Зеленського, проведено аналіз використання лінгвостилістичних засобів для реалізації функції впливу на цільову аудиторію. Наукова новизна роботи полягає в комплексному дослідженні лінгвостилістичних аспектів у німецьких та українських політичних промовах. Вперше досліджено прагматичний аналіз на основі промов політиків Німеччини та України. Практичне значення здобутих результатів полягає у тому, що магістерська дисертація збагачує дослідницький досвід сучасної германістики новими знаннями про політичний дискурс, маніпулятивність у сучасній німецькій та українській мовах. Отримані результати поглиблюють уявлення про закономірність функціонування лінгвостилістичних ознак у текстах промов, особливості їх перекладу та можуть бути використані в освітньому процесі, зокрема в теоретичних і практичних курсах із теорії та практики перекладу, мовної комунікації та лінгвокультурології.
  • ДокументВідкритий доступ
    Концепт «війна» в німецькомовному медіадискурсі
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Білоконь, Катерина Володимирівна; Котвицька, Вікторія Анатоліївна
    У кваліфікаційній роботі розглянуто концепт «війна» та його складові в сучасних німецькомовних медіа, проаналізовано поняттєво-категорійний апарат медіадискурсу, схарактеризовано структурно-семантичні особливості вербалізації концепту «війна» в німецькомовних ЗМІ, досліджено питання перекладу військової лексики з німецької мови українською. Наукова новизна дослідження полягає в тому, що концепт «війна» вперше широко і ґрунтовно досліджено на матеріалі німецьких медіа. Практичне значення магістерської роботи полягає у можливості використання опрацьованих матеріалів під час лекційних курсів із лексикології німецької мови, термінознавства, перекладознавства, а також під час систематизації та стандартизації німецької військової терміносистеми. Матеріали можуть бути використані також під час створення німецько-українських словників, глосаріїв, у наукових дослідженнях тощо.
  • ДокументВідкритий доступ
    Німецькі оголошення про пошук партнера як мовленнєвий жанр: комунікативно-прагматичний, структурно-семантичний та перекладознавчий аспекти
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Корженевська, Катерина Сергіївна; Лазебна, Олена Анатоліївна
    У кваліфікаційній роботі розглянуто німецькі оголошення про пошук партнера з урахуванням комунікативно-прагматичних, структурно-семантичних та перекладознавчих особливостей. У першому розділі схарактеризовано оголошення про пошук партнера як мовленнєвий жанр та з’ясовано його функціонування у віртуальному дискурсі, зокрема розглянуто мову як рекламну. У другому розділі проаналізовано комунікативно-прагматичний аспект у контексті підходу до написання оголошень, факторів, що можуть на це впливати, та загального сприйняття текстів цільовою аудиторією на шляху до досягнення комунікативної мети. Третій розділ присвячено практичному дослідженню структурно-семантичних зв’язків на основі систематизації лексики та обґрунтуванню її специфіки у перекладі розглянутого типу текстів із пропонуванням власних перекладацьких рішень
  • ДокументВідкритий доступ
    Німецькомовний термінолексикон галузі оборонної промисловості: структурно-семантичний аспект
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Ковальчук, Марія Юріївна; Котвицька, Вікторія Анатоліївна
    У кваліфікаційній роботі розглянуто семантичні особливості лексики галузі оборонної промисловості в німецькомовних текстах, досліджено структуру німецькомовного термінолексикону вказаної галузі, схарактеризовано німецькомовний дискурс галузі оборонної промисловості, проаналізовано способи творення термінів. Наукова новизна роботи полягає в комплексному дослідженні структурно-семантичних особливостей німецької термінології галузі оборонної промисловості. Практичне значення здобутих результатів полягає в тому, що дисертація збагачує знання про структурні та семантичні характеристики термінів галузі оборонної промисловості та військової сфери. Отримані результати поглиблюють уявлення про закономірності функціонування німецькомовних одиниць галузі оборонної промисловості, особливості їх перекладу українською мовою та можуть бути використані в освітньому процесі.
  • ДокументВідкритий доступ
    Мовленнєві засоби висловлення нейтралітету стосовно ведення бойових дій у статтях журналу «Schweizer Soldat» у перекладознавчому аспекті
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Панченко, Артем Олександрович; Чайковська, Олена Юріївна
    У кваліфікаційній роботі проаналізовано мовленнєві засоби вираження нейтралітету стосовно ведення бойових дій в статтях журналу «Schweizer Soldat» у перекладознавчому аспекті. Окремо розглянуто використання мовленнєвих виразів та лексики, що характеризують концепт нейтралітету в контексті війни. Проаналізовано переклад цих мовленнєвих засобів українською мовою з урахуванням вибору відповідних термінів та засобів, що відповідають особливостям культурного сприйняття такої комунікації. Наукова новизна дослідження полягає у виявленні особливостей перекладу мовленнєвих засобів вираження нейтралітету у статтях журналу «Schweizer Soldat» на військову тематику та підготовці рекомендацій щодо вибору найбільш адекватних перекладацьких стратегій і прийомів. Результати дослідження будуть цікавими не лише фахівцям у галузі перекладознавства, але й редакторам та журналістам, які працюють з подібними текстами. Практичне значення здобутих результатів полягає у тому, що дисертація збагачує дослідницький досвід сучасної германістики новими знаннями про вживання нейтральної лексики у статтях військового журналу «Schweizer Soldat», її репрезентацію в сучасному друкованому німецькому мовленні. Досліджені особливості перекладу нейтральної лексики українською мовою можуть бути використані в освітньому процесі, зокрема в теоретичних та практичних курсах теорії та практики перекладу.
  • ДокументВідкритий доступ
    Метафоризація медичних термінів як засіб увиразнення змісту німецькомовних суспільно-політичних текстів
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Овсяник, Сніжана Володимирівна; Моісєєва, Наталія Олегівна
    Роботу присвячено дослідженню метафоризації медичних термінів у німецькомовних суспільно-політичних текстах. У роботі обґрунтовано теоретико-методологічні засади дослідження медичної лексики в німецькому суспільно-політичному дискурсі; показано системну організацію метафор у німецькомовних суспільно-політичних текстах; визначено специфіку медичних термінів; розглянуто структурні моделі цих термінів; виокремлено особливості і функції суспільно-політичних текстів; досліджено метафоризацію медичних термінів у сучасних суспільно-політичних виданнях Німеччини. Джерелами для відбору фактичного слугували сучасні суспільно-політичні тексти Інтернет-видань «Spiegel Online», «Deutsche Welle», «Focus online» та «Der Spiegel online» , які відіграють важливу роль у формуванні сучасної суспільної думки в Німеччині. Запропонований аналіз слугуватиме для впорядкування та стандартизації метафоризації медичних термінів у суспільно-політичних текстах. Практичне значення роботи полягає в можливості використання матеріалу в освітньому процесі на лекціях і практичних заняттях, а також у спецкурсах зі «Стилістики тексту», «Стилістики німецької мови» та «Прагматики тексту».
  • ДокументВідкритий доступ
    Лінгвостилістичні характеристики німецькомовного контенту про вакцинацію в Інтернет-медіа
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Лисюк, Богдана Олександрівна; Гаман, Ірина Анатоліївна
    Магістерська дисертація присвячена дослідженню німецькомовного контенту про вакцинацію в Інтернет-ЗМІ щодо структурних, змістових і функційних характеристик. Об’єктом представленого дослідження виступають німецькомовні аудіо, відео та друковані тексти Інтернет-ЗМІ, в яких відображена тематика про вакцинацію. Предметом дослідження є лінгвостилістичні характеристики німецькомовного контенту про вакцинацію. Матеріалом дослідження послугували німецькомовні аудіо, відео і друковані тексти, розміщені на Інтернет-платформі YouTube, сайті Deutsche Welle, електронних виданнях газет і журналів (“Der Spiegel”, “Zeit Online”, “Frankfurter Allgemeine Zeitung”), а також на інших вебсторінках, що містять інформацію про щеплення. Усі досліджені та проаналізовані матеріали стосуються загальної тематики «вакцинація», яка була розділена на п'ять тематичних груп: вакцинація від коронавірусу, дифтерії, туберкульозу, грипу, КПК та гепатиту А і В. Авторка магістерської дисертації використала системний підхід до аналізу текстів, який охоплює структурні, змістово-тематичні і функційні характеристики, а також (оскільки матеріалом дослідження є, зокрема, полікодові тексти) вербальну та невербальну складові і визначила основні тенденції висвітлення тематики вакцинації у зазначених німецькомовних текстах. Вдалося встановити дескриптивне розкриття теми, що свідчить про домінування інформативної функції у висловлюваннях.
  • ДокументВідкритий доступ
    Відтворення соціокультурних лакун у міжкультурному спілкуванні
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Тарасенко, Орина Юріївна; Олійник, Лідія Володимирівна
    Магістерську дисертацію присвячено розгляду відтворення соціокультурних лакун в міжкультурному спілкуванні на основі художніх текстів української літератури та їх перекладів німецькою мовою. Також досліджено способи перекладу, які застосовуються для відтворення соціокультурних лакун і частотність вживання окремих способів для перекладу таких лакун. Окрім того в теоретичній частині роботи розглянуто дефініції терміна «лакунарність», класифікацію вищезгаданих лексичних одиниць, а також труднощі відтворення соціокультурних лакун у художніх текстах. У представленій дослідницькій роботі основу для практичного аналізу становлять тексти української літератури, які належать до таких жанрів: поема, драма-феєрія, роман. Завдяки різножанровості досліджуваних текстів було встановлено способи перекладу, які найчастіше використовуються для відтворення лакун без порушення структури самих текстів. Досліджено культурологічний аспект поняття лакун та їх трансформацію відповідно до динаміки розвитку мови. Результати магістерської роботи можуть бути використаними для подальших досліджень у галузі перекладознавства, культурології та лінгвісти в цілому. Поняття «соціокультурних лакун» розвивається разом з мовою, а отже зумовлює утворення нової культурно маркованої лексики, для відтворення якої необхідно детальніше досліджувати зазначене явище.
  • ДокументВідкритий доступ
    Явище евфемізації в політичній комунікації (на матеріалі промов Ангели Меркель та Петра Порошенка)
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Гайдаєнко, Юлія Ростиславівна; Дзикович, Ольга Володимирівна
    У кваліфікаційній роботі розглянуто явище евфемізації у політичній комунікації Німеччини та України, здійснено теоретико-методологічне обґрунтування застосування даного явища у політичному дискурсі, з’ясовано які саме функції виконую евфемізм, проаналізовані промови А. Меркель та П. Порошенка, проведено компаративний аналіз використання явища евфемізації у німецькому та українському дискурсі на матеріалі промов політичних діячів. Наукова новизна роботи полягає в комплексному дослідженні явища евфемізації у німецькій та українській політичній комунікації. Вперше здійснено компаративний аналіз застосування явища евфемізації у політичному дискурсі Німеччини та України на матеріалі промов А. Меркель та П. Порошенка. Практичне значення здобутих результатів полягає у тому, що дисертація збагачує дослідницький досвід сучасної германістики новими знаннями про функції та різновид евфемізмів, їх репрезентацію в сучасній німецькій та український мові. Отримані результати поглиблюють уявлення про закономірність функціонування евфемій, особливості їх дешифрування та можуть бути використані в освітньому процесі, зокрема в теоретичних та практичних курсах теорії та практики перекладу, мовної комунікації та лінгвокультурології.
  • ДокументВідкритий доступ
    Формування та функціонування одиниць терміносистеми німецькомовного екодискурсу: структурно-семантичний, лінгвопрагматичний і перекладацький аспекти
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Весельська, Рената Вікторівна; Туришева, Оксана Олегівна
    Магістерська дисертація присвячена дослідженню терміносистеми німецькомовного екодискурсу, зокрема її структурно-семантичним і лінгвопрагматичним особливостям, а також специфіці її перекладу. Об’єктом дослідження слугували одиниці терміносистеми німецькомовного екодискурсу, а предметом – структурно-семантичні та лінгвопрагматичні особливості вказаних термінологічних одиниць німецькомовного екодискурсу в перекладацькому аспекті. Матеріал дослідження склали 247 термінологічних одиниць, відібраних із випусків німецького науково-популярного журналу “Natur+Umwelt” за 2020-2022 роки. Авторкою магістерської дисертації визначено основні характеристики терміносистеми екодискурсу, проведено словотвірний аналіз термінологічних одиниць, досліджено семантичні явища у терміносистемі, описано основні функції екодискурсу та зокрема його термінологічних одиниць, а також запропоновано найбільш доцільні способи та прийоми перекладу цих одиниць.
  • ДокументВідкритий доступ
    Лінгвостилістична специфіка німецькомовних політичних текстів
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Лукіна, Анастасія Ігорівна; Беззубова, Олена Олександрівна
    Магістерську дисертацію присвячено дослідженню лінгвостилістичної специфіки німецькомовних політичних текстів. Об’єктом дослідження є німецькомовні тексти сучасного політичного дискурсу в інтернет-просторі. Предметом дослідження є структурні, лексичні та стилістичні характеристики текстів німецького політичного дискурсу в соціальних мережах, особливості їхнього викладення та функціонування. Матеріалом дослідження слугують тексти промов політичних діячів, опублікованих ними в соціальній мережі Instagram. Авторкою магістерської дисертації визначено поняття «політичний дискурс», «політичне маніпулювання», «політична мова» та зміст політичної комунікації, встановлено ключових осіб, які формують політичну комунікацію, класифіковано поняття політичної лексики та визначено її поле застосування, досліджено, проаналізовано та перекладено тексти політичної тематики, розкрито їхні характерні особливості.
  • ДокументВідкритий доступ
    Номінації конфлікту у військово-політичному дискурсі сучасної німецької мови
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2021-12) Яременко, Олександра Андріївна; Лазебна, Олена Анатоліївна
    Магістерська дисертація присвячена комплексному аналізу номінацій конфлікту у військово-політичному дискурсі сучасної німецької мови, проведенню інвентаризації та систематизації термінологічних одиниць військово-політичного дискурсу сучасної німецької мови з подальшою можливістю використання результатів дослідження для укладання українсько-німецького глосарію термінів військово-політичного дискурсу німецької мови. Об’єктом дослідження є німецькомовні номінації конфлікту у військово-політичному дискурсі. Предмет вивчення – структурно-семантичні характеристики номінацій конфлікту у військово-політичному дискурсі сучасної німецької мови, дібраних зі сторінок інтернет-видань німецькомовних ЗМІ. Матеріалом дослідження слугувала суцільна вибірка 250 лексичних одиниць ВПД, дібраних із німецькомовних часописів, як-от: «Süddeutsche Zeitung», «Spiegel», «Welt» та «Focus». В роботі досліджуються особливості формування номінації конфлікту у військово-політичному дискурсі сучасної німецької мови, аналізуються структурно-семантичні процеси номінацій конфлікту.
  • ДокументВідкритий доступ
    Особливості краудсорсингу в перекладі
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2021-12) Дебела, Анастасія Сергіївна; Івашкевич, Леся Сергіївна
    Багато перекладацьких проєктів застосовують метод краудсорсингу, який дозволяє залучити велику кількість виконавців та спростити процес перекладу. Магістерську дисертацію присвячено краудсорсингу у перекладі до відеозаписів виступів щорічної конференції TED Talks та до відеозаписів курсів на онлайн-ресурсі Coursera: проведено аналіз підходів до створення та перекладу таких субтитрів та до забезпечення їх якості. Об’єктом дослідження є тексти та переклади субтитрів українською, німецькою на англійською мовами, правила та вимоги до перекладу для масових освітніх платформ. Предметом дослідження виступають особливості застосування методу краудсорсингу під час перекладу масових освітніх платформ, основні аспекти та проблеми, з якими стикається перекладач. Мета роботи полягає у виокремленні та узагальненні вимог до перекладу для масових освітніх платформ. Матеріалом дослідження є відеозаписи виступів щорічної конференції TED Talks та відеозаписи курсу на онлайн-ресурсі Coursera, перекладеного у рамках курсу «Перекладацький проєкт», а також тексти вимог та рекомендацій до перекладу до вищезазначених платформ.
  • ДокументВідкритий доступ
    Лінгвостилістичні характеристики текстів галузі маркетингу: перекладацький аспект
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2021-12) Горецька, Аліса Сергіївна; Туришева, Оксана Олегівна
    Магістерську дисертацію присвячено вивченню лінгвостилістичних особливостей маркетингових текстів, зокрема в перекладацькому аспекті. Об’єктом дослідження виступають німецькомовні тексти галузі маркетингу, а предметом є визначення стратегій перекладу маркетингових текстів з урахуванням їхніх лінгвостилістичних особливостей. Враховуючи актуальність та значимість онлайн комунікації загалом та маркетингового дискурсу зокрема, робота створює підґрунтя для подальших різновекторних досліджень маркетингових текстів. В магістерській дисертації схарактеризовано зміст таких понять, як «маркетинг», «маркетинговий текст», «полікодовий текст»; розмежовано значення понять «рекламний текст» та «маркетинговий текст»; проаналізовано структурні та лінгвостилістичні особливості маркетингових текстів на прикладі різнопланових онлайн-видань та виконано переклад цих текстів, спираючись на обрані стратегії та перекладацькі трансформації.
  • ДокументВідкритий доступ
    Заголовки новинних повідомлень німецьких мас-медіа: структурно-семантичний, функціонально-прагматичний та перекладацький аспекти
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2021) Бережняк, Валентина Юріївна; Котвицька, Вікторія Анатоліївна
    Магістерська дисертація присвячена комплексному аналізу заголовків німецькомовних новинних повідомлень, дослідженню їх у структурно-семантичному, функціонально-прагматичному та перекладацькому аспектах. Об’єктом дослідження є заголовки новинних повідомлень німецьких мас-медіа. Предмет вивчення – структурно-семантичні, функціонально-прагматичні особливості заголовків новин німецькомовних мас-медіа та їх переклад. Матеріалом дослідження слугувала суцільна вибірка текстів новин з електронних версій німецькомовних видань «Der Spiegel» та «Die Zeit» за період з 2018 до 2021 року. В роботі досліджуються різні класифікації та підходи до вивчення заголовків, виокремлюються та детально вивчаються їх структурні моделі, аналізується частотність вживання різних моделей заголовків, розглядаються функції заголовкових текстів, вивчаються прагматичні характеристики, семантика та особливості перекладу заголовків новинних повідомлень.
  • ДокументВідкритий доступ
    Адаптація рекламних текстів у перекладі (німецько-український напрям)
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2021) Нестерова, Каріна Ігорівна; Баклан, Ірина Миколаївна
    Магістерська дисертація присвячена дослідженню стратегій адаптації німецької комерційної реклами автомобільної галузі під час перекладу українською мовою. Об’єктом представленого дослідження постали перекладацькі прийоми, завдяки яким реалізується повна, часткова або нульова адаптація реклами у перекладі. Предметом дослідження є особливості застосування стратегій адаптації німецької комерційної реклами в українській мові. Матеріалом дослідження послугували німецькомовні письмові рекламні тексти провідних автомобільних марок Німеччини Volkswagen, BMW та Mercedes-Benz та їх переклади українською мовою з відповідних сайтів цих компаній у Німеччині та Україні. Авторкою магістерської дисертації систематизовано підходи щодо визначення стратегій адаптації та їх функціональних особливостей у перекладі, зокрема досліджено структуру та зміст німецьких та українських рекламних текстів, проаналізовано особливості перекладу німецьких рекламних текстів українською мовою, розглянуто класифікації засобів персуазивної аргументації та способів адаптації німецьких рекламних текстів на різних мовних рівнях.
  • ДокументВідкритий доступ
    Етимологія та сучасна інтерпретація фразеологізмів німецькомовної глютонічної комунікації
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Василенко, Оксана Володимирівна; Дзикович, Ольга Володимирівна
    Об’єктом дослідження є фразеологічні одиниці з глютонічним компонентом у німецькій мові, а предметом – лінгвокультурологічні особливості фразеологізмів з глютонічним компонентом. Метою цієї роботи є визначення особливостей німецькомовної картини світу шляхом аналізу фразеологічних одиниць глютонічної комунікації. Поставлена мета передбачає вирішення низки завдань за допомогою таких методів: описовий (такі прийоми, як аналіз порівняння, зіставлення, узагальнення, класифікація аналізованого матеріалу); систематичний метод.
  • ДокументВідкритий доступ
    Структурно-семантичні особливості німецької юридичної термінології та їх відтворення при перекладі українською мовою
    (КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Савостіна, Діана Дмитрівна; Моісєєва, Наталія Олегівна
    Об’єктом дослідження слугує німецька юридична термінологія, а предметом – структурно-семантичні особливості німецької юридичної термінології та їх відтворення українською мовою. Мета цієї магістерської дисертації полягає у комплексному аналізі структурно-семантичних особливостей юридичних термінів німецької мови та можливостей їх відтворення в українському тексті перекладу. Для досягнення поставленої мети виконано ряд завдань за допомогою методу аналізу, синтезу, індукції, системного методу та власне лінгвістичні методів: описовий, логіко-психологічний, внутрішньої інтерпретації, зіставний, структурний.
  • ДокументВідкритий доступ
    Німецька термінологія галузі машинобудування: структурно-семантичний та перекладознавчий аспекти
    (2020) Вераксич, Тетяна Вікторівна; Котвицька, Вікторія Анатоліївна
    З постійним розвитком галузі машинобудування та поширенням німецького обладнання в Україні все більш актуальним стає коректний переклад німецькомовної машинобудівної термінології. Вибір теми обумовлений, з одного боку, відсутністю цілісної концепції з цієї проблеми в сучасній лінгвістиці, а з іншого – дослідження особливостей перекладу термінологічних одиниць галузі машинобудування є на сьогодні перспективним і доцільним, оскільки вносить певні корективи у вивчення проблем перекладу термінів, розширює палітру вже існуючого наукового матеріалу. Саме це визначає актуальність представленої роботи. Об’єктом дослідження є німецькі термінологічні одиниці галузі машинобудування, вилучені зі статей онлайн-журналів MaschinenMarkt та Industriemagazin, а предметом – структурно-семантична характеристика та особливості перекладу німецької термінології галузі машинобудування. Мета дослідження – вивчити структуру, семантику та особливості перекладу німецьких термінів машинобудування.