Вербальні й невербальні засоби актуалізації соціокультурних цінностей українців в англомовних масмедійних текстах та їх перекладах українською мовою
dc.contributor.advisor | Тараненко, Лариса Іванівна | |
dc.contributor.author | Поладич, Тетяна Михайлівна | |
dc.date.accessioned | 2024-03-21T10:18:31Z | |
dc.date.available | 2024-03-21T10:18:31Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.description.abstract | Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з розділу, загальних висновків, списку використаних джерел, який налічує 159 джерел і чотирьох додатків. Загальний обсяг роботи — 167 сторінок. Вживання вербальних та невербальних засобів щодо вияву, передачі та актуалізації соціокультурних цінностей в англомовних масмедійних текстах відіграє важливу роль у функціонуванні мови й мовлення, а також залишається нагальною проблемою галузі сучасного перекладознавства та мовознавства в цілому. Засоби масової інформації на сьогодні є основним засобом інформування та впливу на соціум, тому їх переклад є досить актуальним питанням галузі перекладознавства та міжнародної комунікації. Актуальність магістерської дисертації зумовлена змінами та осучасненням процесів зображення та ідентифікації українців на міжнародному плацдармі, важливістю актуалізації їх соціокультурних цінностей, роллю вербальних та невербальних засобів для відображення цих цінностей та необхідністю підготовки перекладачів, які матимуть на мені досліджувати й далі цю тему, що буде відповідати сучасним подіям та реаліям масмедійного простору. Об’єктом дослідження є актуалізація соціокультурних цінностей українців в англомовних масмедійних текстах. Предметом дослідження є взаємодія вербальних і невербальних засобів, які актуалізують соціокультурні цінності українців в англомовних масмедійних текстах, та їх переклад на українську мову. Метою нашого дослідження є визначення особливостей відображення соціокультурних цінностей українців в англомовному масмедійному просторі та їх перекладі на українстку мову шляхом встановлення закономірності взаємодій вербальних і невербальних засобів. Для досягнення поставленої мети необхідно виконати такі завдання: 1) визначити поняття «соціокультурні цінності» відповідно до його трактувань у гуманітарних сферах знання; 2) узагальнити систему соціокультурних цінностей українців та охарактеризувати їх роль у житті людини й соціуму; 3) простежити зміну соціокультурних цінностей у період глобалізації та їх відображення у мові й мовленні; 4) охарактеризувати англомовний масмедійний текст та систематизувати вербальні й невербальні засоби актуалізації в цьому соціокультурних цінностей українців; 5) обґрунтувати програму й методику дослідження вербальних і невербальних засобів актуалізації та перекладу соціокультурних цінностей українців у масмедійних текстах; 6) проаналізувати вербальні й невербальні засоби вияву соціокультурних цінностей українців в англомовних масмедійних текстах; 7) узагальнити закономірності перекладу на українську мову соціокультурних цінностей, відображених в масмедійних текстах, шляхом застосування перекладацьких трансформацій. Матеріалом дослідження слугували англомовні масмедійні тексти таких видів: інтерв’ю, новини, статті, дописи в соціальних мережах, обкладинки відомих журналів, карикатури, графічні зображення, відео-матеріали та їх переклади відповідно. Методи дослідження. Під час магістерського дослідження були використані теоретичні методи дедукції та індукції (визначення основних характеристик та систем соціокультурних цінностей українців, узагальнення визначення поняття «соціокультурні цінності» та систематизація вербальних та невербальних засобів актуалізацій і відображення цих цінностей у англомовних масмедійних текстах); емпірико-теоретичні методи: аналіз (упорядкування вербальних та невербальних засобів у різних видах масмедійних текстів) і синтез (систематизація мовних засобів та методів перекладу вербальних та невербальних засобів передачі соціокультурних цінностей); системний метод (класифікування системного формування вербальних та невербальних засобів актуалізації цінностей; метод перекладознавчого аналізу та зіставний метод (встановлення різних методів перекладу цих засобів у англомовних масмедійних текстах та їх перекладах); метод кількісного аналізу (побудова графіків на основі отриманих даних, частотних показників та аналізу методів перекладацьких трансформацій). Наукова новизна дослідження полягає в тому, що в магістерській роботі вперше узагальнено вербальні й невербальні засоби вираження цінностей українців в англомовних масмедійних текстах, а також узагальнено способи перекладу цих засобів. Крім того, новим у дисертації є побудова програми й методики дослідження відображення соціокультурних цінностей українців в англомовних масмедійних текстах. Практичне значення. Основні положення та результати практичної частини роботи можуть бути представлені в дисципліні «Перекладознавство: практичний аспект». Результати також можуть використовуватися на різних курсах з дослідження й вивчення методів перекладацьких трансформацій, для укладання посібників, які слугуватимуть для вивчення вербальних і невербальних засобів у масмедійних текстах. Апробація. Основні результати дослідження були представлені під час участі у двох наукових конференціях: ХV Міжнародна науково-практична конференція здобувачів вищої освіти та молодих вчених «Людина як суб’єкт міжнародної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні іноземних мов» (14 квітня 2023 року, м. Київ) та ІІІ Всеукраїнська наукова інтернет-конференція «Макаренківські читання: філологічні та методичні студії» (25 квітня 2023 року, м. Суми). Публікації. Матеріали та основний аналіз і положення практичної частини магістерського дослідження було представлено у 2-х тезах доповідей, опублікованих у збірниках матеріалів міжнародної та всеукраїнської наукових конференціях, та у 1 статті у науковому виданні Україні. | |
dc.description.abstractother | The master's thesis consists of an introduction, three chapters, conclusions to each chapter, general conclusions, a list of references, which includes 159 references, and four appendices. The total volume of thesis is 167 pages. The use of verbal and non-verbal means for revealing, transmitting and actualizing socio-cultural values in English-language mass media texts plays an important role in the functioning of language and speech, and also remains an urgent problem in the field of modern translation studies and linguistics in general. Today, mass media are the main means of informing and influencing society, so their translation is a very relevant issue in the field of translation studies and international communication. The topicality of the master's thesis is determined by the changes and modernization of the processes of the image and identification of Ukrainians on the international platform, the importance of updating their socio-cultural values, the role of verbal and non-verbal means to reflect these values, and the need to train translators who will continue to explore this topic, which will correspond to modern events and realities of mass media space. The object of the study is the actualization of socio-cultural values of Ukrainians in English-language mass media texts. The subject of the study is the interaction of verbal and non-verbal means used to transmit and actualize socio-cultural values of Ukrainians. The aim of our research is to determine the peculiarities of the reflection of socio-cultural values of Ukrainians in the mass media space by establishing the regularity of interactions of verbal and non-verbal means. To achieve the goal, the following tasks must be completed: 1) define the concept of “socio-cultural values” in accordance with its interpretations in the humanitarian spheres of knowledge; 2) generalize the system of socio-cultural values of Ukrainians and characterize their role in human life and society; 3) trace the change of socio-cultural values in the period of globalization and their reflection in language and speech; 4) characterize the English-language mass media text and systematize the verbal and non-verbal means of actualizing the socio-cultural values of Ukrainians in it; 5) substantiate the program and research methodology of verbal and non-verbal means of actualization and translation of socio-cultural values of Ukrainians in mass media texts; 6) to analyze verbal and non-verbal means of expressing socio-cultural values of Ukrainians in English-language mass media texts; 7) generalize the patterns of translation into Ukrainian of socio-cultural values reflected in mass media texts by applying translation transformations. The research material is English-language mass media texts of the following types: interviews, news, articles, posts on social networks, covers of famous magazines, caricatures, graphic images, video materials and their translations, respectively. Research methods. During the master's research, theoretical methods of deduction and induction are used (identification of the main characteristics and systems of socio-cultural values of Ukrainians, generalization of the definition of the concept of "socio-cultural values" and systematization of verbal and non-verbal means of actualization and reflection of these values in English-language mass media texts); empirical and theoretical methods: analysis (arrangement of verbal and non-verbal means in various types of mass media texts) and synthesis (systematization of language means and methods of translation of verbal and non-verbal means of transmitting socio cultural values); system method (classification of the systematic formation of verbal and non-verbal means of actualization of values; method of translation analysis and comparative method (establishment of different methods of translation of these means in English-language mass media texts and their translations); method of quantitative analysis (construction of graphs based on the obtained data, frequency indicators and analysis methods of translation transformations). The scientific originality of the research lies in the fact that the master's thesis was the first to systematize the definition of the concept of socio-cultural values in various fields of science related to linguistics, organize verbal and non-verbal means of expressing values, and generalize the ways of translating these means. Also new in the dissertation is the algorithmic construction of the program and research methodology for the reflection of socio-cultural values in English-language mass media texts. Practical significance. The main provisions and results of the practical part of the work can be presented as materials and examples for the discipline “Translation studies: practical aspect” in universities. Also, they can be used in various courses on research and study of methods of translation transformations, to compile manuals that will serve to study verbal and non-verbal means in mass media texts. Approbation. The main results of the research were presented during participation in two scientific conferences: the 15th International scientific and practical conference of higher education graduates and young scientists “Man as a subject of international communication: modern trends in philology, translation and foreign language learning”, which was held on April 14 2023 in Kyiv and the 3rd All-Ukrainian Scientific Internet Conference “Makareniv Readings: Philological and Methodological Studies”, which was held on April 25, 2023 in Sumy. Publications. The materials and basic analysis and provisions of the practical part of the master's research are presented in 2 abstracts of reports published in collections of materials of international and all-Ukrainian scientific conferences, and in 1 article in a scientific publication of Ukraine. | |
dc.format.extent | 167 с. | |
dc.identifier.citation | Поладич, Т. М. Вербальні й невербальні засоби актуалізації соціокультурних цінностей українців в англомовних масмедійних текстах та їх перекладах українською мовою : магістерська дис. : 035 Філологія / Поладич Тетяна Михайлівна. – Київ, 2023. – 167 с. | |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/65694 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | |
dc.publisher.place | Київ | |
dc.subject.udc | 811.111 | |
dc.title | Вербальні й невербальні засоби актуалізації соціокультурних цінностей українців в англомовних масмедійних текстах та їх перекладах українською мовою | |
dc.type | Master Thesis |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Poladych_magistr.pdf
- Розмір:
- 2.76 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.98 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: