Семантичні труднощі перекладу юридичної літератури
Вантажиться...
Дата
2018
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Анотація
У магістерській дисертації окреслено основні стратегії перекладу міжнародних угод і наведено класифікацію перекладацьких прийомів, на основі якої проаналізовано переклад документів галузі міжнародного права на лексичному, граматичному та семантичному рівнях. До перекладацького аналізу залучено автентичні тексти німецько- українських міжнародних угод. Особливу увагу приділено семантичним прийомам перекладу, зокрема наведено випадки міжмовних семантичних невідповідностей, які можуть утворювати пастки внутрішньої форми. Окрему роль у подоланні семантичних труднощів перекладу відведено екстралінгвальним знанням.
Опис
Ключові слова
юридичний переклад, правнича мова, безеквівалентна лексика, семантичні труднощі перекладу, перекладацькі прийоми
Бібліографічний опис
Бугайова, М. В. Семантичні труднощі перекладу юридичної літератури : магістерська дис. : 035 Філологія / Бугайова Марія Вікторівна. – Київ, 2018. – 96 с.