Семантичні труднощі перекладу юридичної літератури

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2018

Науковий керівник

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Анотація

У магістерській дисертації окреслено основні стратегії перекладу міжнародних угод і наведено класифікацію перекладацьких прийомів, на основі якої проаналізовано переклад документів галузі міжнародного права на лексичному, граматичному та семантичному рівнях. До перекладацького аналізу залучено автентичні тексти німецько- українських міжнародних угод. Особливу увагу приділено семантичним прийомам перекладу, зокрема наведено випадки міжмовних семантичних невідповідностей, які можуть утворювати пастки внутрішньої форми. Окрему роль у подоланні семантичних труднощів перекладу відведено екстралінгвальним знанням.

Опис

Ключові слова

юридичний переклад, правнича мова, безеквівалентна лексика, семантичні труднощі перекладу, перекладацькі прийоми

Бібліографічний опис

Бугайова, М. В. Семантичні труднощі перекладу юридичної літератури : магістерська дис. : 035 Філологія / Бугайова Марія Вікторівна. – Київ, 2018. – 96 с.

DOI