Особливості мовлення представників різних вікових груп та специфіка їх відтворення в українськомовному перекладі (на матеріалі серіалу “Parenthood”)
Вантажиться...
Дата
2024
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
У кваліфікаційній праці розглянуто теоретичні засади дослідження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів, здійснено теоретичний аналіз понять «концепт», «кінотекст» і «психологічний трилер»; проаналізовано лінгвальні засоби вираження концепту FEAR в глійськомовних кінотекстах психологічних трилерів; розкрито структурно-семантичні особливості мовних одиниць, що позначають концепт FEAR, та визначено їхні функції у кінотекстах жанру психологічного трилера; розглянуто основні способи перекладу англійськомовних лінгвальних засобів вираження концепту FEAR українською мовою. Об'єктом дослідження є лінгвальні засоби вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів. Предметом дослідження є структурно-семантичний та перекладацький аспекти лінгвальних засобів вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів. Наукова новизна дисертації полягає у поглибленому дослідженні лінгвальних засобів вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів та особливостей їхнього перекладу, що є новим кроком у вивченні концептуальної семантики та жанрової специфіки психологічного трилера з лінгвістичної точки зору. У роботі уперше було систематизовано та уніфіковано структурні, семантичні та перекладацькі особливості лінгвальних засобів, за допомогою яких виражається концепт FEAR у межах жанру психологічного трилера. Практичне значення здобутих результатів полягає в тому, що у дисертації нам вдалося поглибити розуміння лінгвальних засобів вираження концепту FEAR у кінематографі, зокрема в жанрі психологічного трилера. Результати дослідження можуть бути корисними для фахівців у галузі перекладознавства, кіномовознавства, для тих, хто працює з перекладами кінематографічних творів, перекладачів, які займаються адаптацією кінотекстів жанру психологічного трилера. Окрім того, результати роботи можуть стати основою для розробки освітніх програм і навчальних курсів, присвячених перекладу кінотекстів, а також для розширення методик лінгвістичних і культурних аналізів у медіа та кінематографі. Апробація результатів дослідження. Основні положення та результати дослідження було висвітлено у статті «Складнощі перекладу мовних засобів вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів українською мовою» (у співавторстві з Ю. Г. Карачун) в Науковому віснику Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство). 2024. №22 (категорія Б) (подано до друку). Публікації. Статтю «Складнощі перекладу мовних засобів вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів українською мовою» (у співавторстві з Ю. Г. Карачун) було подано до друку у Науковому віснику Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство). 2024. №22 (категорія Б).
Опис
Ключові слова
вікові особливості мовлення, переклад серіалу, мовленнєва варіативність, фреймовий аналіз, вікові групи
Бібліографічний опис
Степаненко, В. В. Особливості мовлення представників різних вікових груп та специфіка їх відтворення в українськомовному перекладі (на матеріалі серіалу “Parenthood”) : магістерська дис. : 035 Філологія / Степаненко Віталій Віталійович. – Київ, 2024. – 181 с.