Особливості мовлення представників різних вікових груп та специфіка їх відтворення в українськомовному перекладі (на матеріалі серіалу “Parenthood”)

dc.contributor.advisorКолісник, Марина Павлівна
dc.contributor.authorСтепаненко, Віталій Віталійович
dc.date.accessioned2025-03-03T12:40:58Z
dc.date.available2025-03-03T12:40:58Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractУ кваліфікаційній праці розглянуто теоретичні засади дослідження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів, здійснено теоретичний аналіз понять «концепт», «кінотекст» і «психологічний трилер»; проаналізовано лінгвальні засоби вираження концепту FEAR в глійськомовних кінотекстах психологічних трилерів; розкрито структурно-семантичні особливості мовних одиниць, що позначають концепт FEAR, та визначено їхні функції у кінотекстах жанру психологічного трилера; розглянуто основні способи перекладу англійськомовних лінгвальних засобів вираження концепту FEAR українською мовою. Об'єктом дослідження є лінгвальні засоби вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів. Предметом дослідження є структурно-семантичний та перекладацький аспекти лінгвальних засобів вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів. Наукова новизна дисертації полягає у поглибленому дослідженні лінгвальних засобів вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів та особливостей їхнього перекладу, що є новим кроком у вивченні концептуальної семантики та жанрової специфіки психологічного трилера з лінгвістичної точки зору. У роботі уперше було систематизовано та уніфіковано структурні, семантичні та перекладацькі особливості лінгвальних засобів, за допомогою яких виражається концепт FEAR у межах жанру психологічного трилера. Практичне значення здобутих результатів полягає в тому, що у дисертації нам вдалося поглибити розуміння лінгвальних засобів вираження концепту FEAR у кінематографі, зокрема в жанрі психологічного трилера. Результати дослідження можуть бути корисними для фахівців у галузі перекладознавства, кіномовознавства, для тих, хто працює з перекладами кінематографічних творів, перекладачів, які займаються адаптацією кінотекстів жанру психологічного трилера. Окрім того, результати роботи можуть стати основою для розробки освітніх програм і навчальних курсів, присвячених перекладу кінотекстів, а також для розширення методик лінгвістичних і культурних аналізів у медіа та кінематографі. Апробація результатів дослідження. Основні положення та результати дослідження було висвітлено у статті «Складнощі перекладу мовних засобів вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів українською мовою» (у співавторстві з Ю. Г. Карачун) в Науковому віснику Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство). 2024. №22 (категорія Б) (подано до друку). Публікації. Статтю «Складнощі перекладу мовних засобів вираження концепту FEAR в англійськомовних кінотекстах психологічних трилерів українською мовою» (у співавторстві з Ю. Г. Карачун) було подано до друку у Науковому віснику Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство). 2024. №22 (категорія Б).
dc.description.abstractotherStepanenko V. V. Peculiarities of speech of representatives of different age groups and the specifics of their reproduction in Ukrainian translation (on the material of the TV series “Parenthood”). Qualification work on the rights of the manuscript. Dissertation for a master's degree in the specialty 035 «Philology». Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute, Kyiv, 2024. The qualification work examines the peculiarities of speech of representatives of different age groups and the specifics of their reproduction in Ukrainian translation on the material of the TV series «Parenthood». The theoretical and methodological substantiation of speech variation depending on age is provided, and the study of how age dynamics affects the stylistic and lexical characteristics of the characters' speech is investigated. The methods of analyzing speech features in works of fiction used to identify key elements of speech characteristic of different age groups are analyzed. The importance of preserving the style and intonation in translation is substantiated, which ensures an authentic perception of the characters by the target audience. The scientific novelty of the study lies in the comprehensive analysis of the speech features of different age groups in the Parenthood series and the specifics of their reproduction in Ukrainian translation. The practical significance of the findings lies in their application to improve the quality of translations of TV series and other audiovisual media that include speech of different age groups. The proposed strategies and methods can be used by translators to accurately reproduce the stylistic and semantic aspects of speech in translations, which ensures the preservation of authenticity and adequate perception of characters by the target audience. The results of the study were presented at the XVI International Student Scientific and Practical Online Conference «A Person as a Subject of Intercultural Communication: Current Trends in Philology, Translation and Teaching of Foreign Languages» on April 12, 2024 in Kyiv. Publications. A scientific article has been prepared and submitted for publication in a publication included in the list of professional scientific publications of Ukraine of category "B". International scientific journal "Professional and applied didactics" No. 2/2024.
dc.format.extent181 с.
dc.identifier.citationСтепаненко, В. В. Особливості мовлення представників різних вікових груп та специфіка їх відтворення в українськомовному перекладі (на матеріалі серіалу “Parenthood”) : магістерська дис. : 035 Філологія / Степаненко Віталій Віталійович. – Київ, 2024. – 181 с.
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/72771
dc.language.isouk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорського
dc.publisher.placeКиїв
dc.subjectвікові особливості мовлення
dc.subjectпереклад серіалу
dc.subjectмовленнєва варіативність
dc.subjectфреймовий аналіз
dc.subjectвікові групи
dc.subject.udc811.111'25'276.3:791.242](043.3)
dc.titleОсобливості мовлення представників різних вікових груп та специфіка їх відтворення в українськомовному перекладі (на матеріалі серіалу “Parenthood”)
dc.typeMaster Thesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Stepanenko_magistr.pdf
Розмір:
1.26 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: