Мілітарні терміни в сучасних текстах фентезі та мас-медіа: перекладознавчий аспект

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2024

Науковий керівник

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

КПІ ім. Ігоря Сікорського

Анотація

Література у жанрі фентезі давно стала однією з ключових форм масової культури, а її піджанри продовжують активно розвиватися, задовольняючи різноманітні інтереси читачів. Одним із найпопулярніших та водночас складних для аналізу піджанрів є мілітарне фентезі, яке поєднує елементи військових стратегій та тактик із фантастичними світами та істотами. У цьому жанрі особливе значення мають специфічні терміни, що описують як вигадані військові структури та ієрархії, так і процеси, що супроводжують бойові дії у світах фентезі. Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків та списку використаної літератури, який налічує 322 лексичні одиниці, виділені методом суцільного відбору з 36 проаналізованих джерел. Загальний обсяг роботи 101 сторінка. Мілітарні фентезі терміни не лише формують специфічну лексику жанру, але й відображають складні соціальні та політичні структури вигаданих світів, символічно відображаючи реальні історичні та військові моделі. Їх аналіз дозволяє глибше зрозуміти механізми світобудови, характер взаємодії персонажів, а також підкреслити роль мови в побудові фантастичних всесвітів. Метою даного дослідження є визначення та аналіз специфічних термінів, які використовуються в мілітарному фентезі, їх походження, функції та вплив на читача. Фентезійна література не лише розважає, але й відображає фундаментальні людські питання та виклики, зокрема, через теми війни, героїзму, честі й виживання. Мілітарні терміни, що застосовуються у фентезі, мають особливе значення, оскільки вони допомагають не тільки створити автентичність вигаданого світу, але й глибше розкрити його соціальні структури, історію та конфлікти. Вивчення мілітарних фентезійних термінів є актуальним, оскільки такі дослідження дозволяють не лише глибше зрозуміти світобудову фантастичних всесвітів, але й отримати нові інсайти про військові ідеали, стратегії й соціальні відносини, які формують суспільства. У фентезі часто йдеться про складно побудовані світи, які мають свої власні закони фізики, культури, релігії, історії та навіть магії. Порушення цієї архітектури через некоректний переклад може призвести до того, що читачі втратять відчуття оригінальної атмосфери, що є важливою частиною досвіду. Якісний переклад дозволяє зберегти особливості світу, передаючи нюанси, які роблять його живим і правдоподібним. Об’єктом дослідження є англійські мілітарні фентезі терміни. Предметом дослідження є прийоми відтворення і збереження мілітарних фентезі термінів в українських перекладах. Фентезі часто містить новостворені слова, терміни або назви, які не мають аналогів у реальному світі. Це можуть бути вигадані раси, магічні концепти, ритуали, артефакти або технічні терміни. Якісний переклад потребує точності та уважності до таких елементів, щоб не втратити їхнього значення та впливу на читача. Невірний переклад термінів може спотворити суть магічних систем чи заплутати читача, що в результаті знижує загальну цінність твору. Фентезійні виміри часто черпають натхнення з різних культур, міфів і легенд, що є важливою частиною їх багатошарової природи. Магія в фентезі - це не тільки сила, що маніпулює фізичним світом, але й важлива частина лексики та стилю, що часто має вплив на місцеву тактику ведення війни. Багато магічних систем ґрунтуються на специфічних мовах або словах, які можуть мати особливе значення або силу. Переклад таких елементів вимагає точності, оскільки неточність у словах може призвести до втрати магічного ефекту. Кожен автор має свій унікальний стиль, який є важливою частиною його літературної спадщини. У фентезі це часто виявляється через використання поетичних форм, архітектури мови або іноді навіть архаїчних виразів. Фентезі має дуже різноманітних персонажів з глибокими емоційними переживаннями. Вони можуть мати складні внутрішні конфлікти, зміни в характері чи взаємодії з іншими героями. Якісний переклад дозволяє зберегти ці психологічні аспекти, адже навіть невелике зміщення в мові чи тону може змінити сприйняття персонажа. Перекладач має передати не лише слова персонажа, але й його емоції, мотиви та розвиток, щоб читачі могли по-справжньому відчути внутрішній світ героя. Актуальність дослідження англійських мілітарних фентезі термінів є незаперечною, адже такі терміни відіграють важливу роль у формуванні світобудови твору, його культурної специфіки, соціальної ієрархії та моральних ідей. Вони є засобом передачі глибших сенсів, які відображаються не лише у вигаданих світах, але й мають паралелі у реальній культурі, історії та військовій стратегії. Аналіз таких термінів дозволяє глибше зрозуміти світ фентезі та людську природу, оскільки вони відображають універсальні теми боротьби, честі, стратегічної майстерності та моральних дилем. Мета дослідження полягає в комплексному лінгвістичному аналізі перекладацьких стратегій відтворення мілітірної фентезі термінології українською мовою. Переклад фентезі допомагає жанру виходити за межі мовних бар'єрів і досягати міжнародного успіху. Якісно перекладена книга може сприяти популяризації фентезі в нових культурах і розширити його аудиторію. Якщо ж переклад буде поганим, це може призвести до того, що читачі не зможуть оцінити глибину твору. Методи дослідження включають описовий метод, порівняльний метод, метод контекстуального аналізу, інтерпретаційний метод та метод лінгвістичного аналізу. Апробація результатів дослідження. Основні результати дослідження обговорювалися на ІV Міжнародної науково-практичної конференції «Українська мова і міжкультурна комунікація у глобалізованому світі: виклики та перспективи», яка відбулася на базі кафедри української мови, літератури та культури Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського» (27.11. 2024 р.). Публікації. Основні положення і результати дисертаційного дослідження опубліковані у журналі Advanced Linguistics («ПЕРЕКЛАД ТА АДАПТАЦІЯ МІЛІТАРНИХ ФЕНТЕЗІ ТЕРМІНІВ»)

Опис

Ключові слова

фентезі, мілітаризм, аналіз, субкультура, термінологія, адаптація

Бібліографічний опис

Висоцький, С. О. Мілітарні терміни в сучасних текстах фентезі та мас-медіа: перекладознавчий аспект : магістерська дис. : 035 Філологія / Висоцький Станіслав Олексійович. – Київ, 2024. – 116 с.

DOI