Передача лінгвостилістичних особливостей англомовних рамкових угод в українськомовному перекладі (на матеріалі заяв, комюніке та виступів)
Вантажиться...
Дата
2023
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
Шуляренко А.А. «Передача лінгвостилістичних особливостей англомовних рамкових угод в українськомовному перекладі (на матеріалі заяв, комюніке та виступів). Кваліфікаційна робота на правах рукопису.
Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія»». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2023.
Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків, списку використаноїлітератури, якийналічує70 джерел та 2 додатки. Загальнийобсяг роботи складає 128 сторінки.
Наукова новизна становить вивчення українського перекладу політичних заяв, комюніке та виступів політичних діячів й офіційних представників Європейського Парламенту, які ще не розглядалися у перекладознавчих працях останніх років.
Практичне значення роботи полягає у можливості використання їх для подальшого, більш глибокого вивчення перекладів суспільно – політичної тематики та застосування описаних прийомів перекладу на практиці.
У результаті здійснення аналізу було виявлено, що переклад заяв, комюніке та виступів виконано як можна більш наближено до оригіналу. Було передано зміст та функцію з дотриманням норм української мови, отже надали адекватний переклад.
Аналіз дозволив дійти висновку та переконатися, що у ході відтворення лексичних особливостей заяв, комюніке та виступів, а саме термінів, клішованих
виразів, власних назв, скорочень та емоційно-оцінної лексики, трансформації не були головним інструментом. Отже, лексичні трансформації для відтворення особливостей заяв, комюніке та виступів зустрічалися рідко, наприклад, поодинокі випадки конкретизації та пояснювального перекладу.
Натомість дослідження дало змогу побачити, що більш частотними є випадки використання граматичних трансформацій. Таким чином, було виокремлено трансформації, до яких найчастіше вдавався перекладач, а саме заміни та додавання дещо рідше опущення та перестановки.
Опис
Ключові слова
Бібліографічний опис
Шуляренко, А. А. Передача лінгвостилістичних особливостей англомовних рамкових угод в українськомовному перекладі (на матеріалі заяв, комюніке та виступів) : магістерська дис. : 035 Філологія / Шуляренко Анна Анатоліївна. – Київ, 2023. – 129 с.