Мультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту: перекладацький аспект
Вантажиться...
Дата
2024
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків
до кожного з них, загальних висновків та списку використаної літератури, який
налічує 53 джерела, і 2 додатки. Загальний обсяг роботи 147 сторінок.
У центрі уваги дослідження перебувають мультимодальні аспекти
сучасного англомовного рекламного тексту та їхній вплив на перекладацький
процес. Актуальність аналізу мультимодальності зумовлена розвитком
інформаційних технологій, зростанням глобалізаційних процесів та відсутністю
уніфікованих підходів до перекладу мультимодальних текстів, які інтегрують
текст, зображення, звук та інші елементи для створення комплексного
маркетингового повідомлення. Перед перекладачами постає складне завдання –
віднайти такий підхід, що дозволить зберегти як ефективність рекламного
впливу, так і емоційну глибину оригінального тексту.
Актуальність дослідження зумовлена визначальною роллю
мультимодальності у створенні сучасної рекламної комунікації та необхідністю
врахування специфіки кожного елемента для забезпечення цілісного перекладу.
Переклад мультимодальних текстів вимагає особливої уваги до взаємодії тексту
зі зображеннями, кольорами, звуками та іншими елементами, оскільки їх
гармонійне поєднання визначає успішність передавання маркетингового
повідомлення на іншу мову.
Об’єктом дослідження є мультимодальність сучасного англомовного
рекламного тексту.
Предметом дослідження є взаємозв’язок мультимодальних аспектів
англомовного рекламного тексту та перекладу, зокрема стратегії перекладу
мультимодальних елементів у рекламі для збереження ефективності та
емоційного впливу на цільову аудиторію.
Мета дослідження полягає у визначенні стратегій та підходів до
перекладу мультимодальних англомовних рекламних текстів, які забезпечують
збереження маркетингового повідомлення, емоційного впливу та креативності
оригіналу.
Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань:
1) Теоретично обґрунтувати поняття мультимодальності та її важливість у
сучасній рекламі.
2) Аналізувати мультимодальні аспекти сучасного англомовного
рекламного тексту.
3) Вивчити вплив мультимодальності на рекламний ефект.
4) Оцінити перекладацькі виклики мультимодальних англомовних
рекламних текстів.
5) Проаналізувати використані стратегії перекладу для збереження
ефективності рекламного повідомлення.
6) Провести емпіричне дослідження застосування стратегій перекладу.
Наукова новизна отриманих результатів полягає у розширенні розуміння
впливу мультимодальності на процес перекладу рекламних текстів та
систематизації знань щодо стратегій перекладу мультимодальних елементів.
Практичне значення здобутих результатів полягає у виявленні
оптимальних стратегій перекладу мультимодальних англомовних рекламних
текстів. Розроблені рекомендації сприятимуть перекладачам та маркетологам у
забезпеченні ефективної комунікації з цільовою аудиторією та збереженні
емоційного впливу оригіналу. Практичні рекомендації враховуватимуть
культурні та лінгвістичні особливості цільової аудиторії, що підвищить якість
перекладу рекламних матеріалів та їх ефективність у різних культурних
середовищах.
Матеріал дослідження: вибрані англомовні рекламні тексти у форматах
відеороликів, банерів та постів у соціальних мережах, що використовують
мультимодальні елементи.
Методи дослідження включають аналіз літературних джерел, контент-
аналіз, кількісний аналіз даних, а також методи інтерпретаційного аналізу
мультимодальних компонентів.
Теоретичне значення роботи полягає у систематизації знань про
мультимодальність у сучасній рекламі та її вплив на перекладацький процес.
Результати сприятимуть розвитку теорії перекладу та вдосконаленню методик
роботи з мультимодальними текстами.
Апробація результатів дослідження. Основні результати теоретичної
частини дослідження обговорювалися на Міжнародній мультидисциплінарній
науково-практичній конференції здобувачів вищої освіти та молодих учених
«Світ науки та світ у науці: пріоритети і перспективи сучасних досліджень» 10
травня 2024 року у м. Києві.
Публікації. Теоретичні аспекти і положення дисертаційного дослідження
подано до друку в журнал категорії Б «Advanced Linguistics»
(«Мультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту»)
Опис
Ключові слова
мультимодальність, модуси, мультимодальний текст, реклама, переклад, multimodality, modes, multimodal text, advertising, translation
Бібліографічний опис
Андрусів, Ю. В. Мультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту: перекладацький аспект : магістерська дис. : 035 Філологія / Андрусів Юрій Андрійович. – Київ, 2024. – 147 с.