Мультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту: перекладацький аспект
dc.contributor.advisor | Ващило, Ольга В'ячеславівна | |
dc.contributor.author | Андрусів, Юрій Андрійович | |
dc.date.accessioned | 2025-02-27T08:42:33Z | |
dc.date.available | 2025-02-27T08:42:33Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.description.abstract | Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків та списку використаної літератури, який налічує 53 джерела, і 2 додатки. Загальний обсяг роботи 147 сторінок. У центрі уваги дослідження перебувають мультимодальні аспекти сучасного англомовного рекламного тексту та їхній вплив на перекладацький процес. Актуальність аналізу мультимодальності зумовлена розвитком інформаційних технологій, зростанням глобалізаційних процесів та відсутністю уніфікованих підходів до перекладу мультимодальних текстів, які інтегрують текст, зображення, звук та інші елементи для створення комплексного маркетингового повідомлення. Перед перекладачами постає складне завдання – віднайти такий підхід, що дозволить зберегти як ефективність рекламного впливу, так і емоційну глибину оригінального тексту. Актуальність дослідження зумовлена визначальною роллю мультимодальності у створенні сучасної рекламної комунікації та необхідністю врахування специфіки кожного елемента для забезпечення цілісного перекладу. Переклад мультимодальних текстів вимагає особливої уваги до взаємодії тексту зі зображеннями, кольорами, звуками та іншими елементами, оскільки їх гармонійне поєднання визначає успішність передавання маркетингового повідомлення на іншу мову. Об’єктом дослідження є мультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту. Предметом дослідження є взаємозв’язок мультимодальних аспектів англомовного рекламного тексту та перекладу, зокрема стратегії перекладу мультимодальних елементів у рекламі для збереження ефективності та емоційного впливу на цільову аудиторію. Мета дослідження полягає у визначенні стратегій та підходів до перекладу мультимодальних англомовних рекламних текстів, які забезпечують збереження маркетингового повідомлення, емоційного впливу та креативності оригіналу. Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань: 1) Теоретично обґрунтувати поняття мультимодальності та її важливість у сучасній рекламі. 2) Аналізувати мультимодальні аспекти сучасного англомовного рекламного тексту. 3) Вивчити вплив мультимодальності на рекламний ефект. 4) Оцінити перекладацькі виклики мультимодальних англомовних рекламних текстів. 5) Проаналізувати використані стратегії перекладу для збереження ефективності рекламного повідомлення. 6) Провести емпіричне дослідження застосування стратегій перекладу. Наукова новизна отриманих результатів полягає у розширенні розуміння впливу мультимодальності на процес перекладу рекламних текстів та систематизації знань щодо стратегій перекладу мультимодальних елементів. Практичне значення здобутих результатів полягає у виявленні оптимальних стратегій перекладу мультимодальних англомовних рекламних текстів. Розроблені рекомендації сприятимуть перекладачам та маркетологам у забезпеченні ефективної комунікації з цільовою аудиторією та збереженні емоційного впливу оригіналу. Практичні рекомендації враховуватимуть культурні та лінгвістичні особливості цільової аудиторії, що підвищить якість перекладу рекламних матеріалів та їх ефективність у різних культурних середовищах. Матеріал дослідження: вибрані англомовні рекламні тексти у форматах відеороликів, банерів та постів у соціальних мережах, що використовують мультимодальні елементи. Методи дослідження включають аналіз літературних джерел, контент- аналіз, кількісний аналіз даних, а також методи інтерпретаційного аналізу мультимодальних компонентів. Теоретичне значення роботи полягає у систематизації знань про мультимодальність у сучасній рекламі та її вплив на перекладацький процес. Результати сприятимуть розвитку теорії перекладу та вдосконаленню методик роботи з мультимодальними текстами. Апробація результатів дослідження. Основні результати теоретичної частини дослідження обговорювалися на Міжнародній мультидисциплінарній науково-практичній конференції здобувачів вищої освіти та молодих учених «Світ науки та світ у науці: пріоритети і перспективи сучасних досліджень» 10 травня 2024 року у м. Києві. Публікації. Теоретичні аспекти і положення дисертаційного дослідження подано до друку в журнал категорії Б «Advanced Linguistics» («Мультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту») | |
dc.description.abstractother | This master's thesis consists of an introduction, three chapters, conclusions to each chapter, general conclusions, and a bibliography of 53 sources and 2 appendices. The total volume of the work is 147 pages. The focus of the study is on the multimodal aspects of modern English- language advertising texts and their impact on the translation process. The relevance of the multimodality analysis is due to the development of information technologies, the growth of globalization processes and the lack of unified approaches to the translation of multimodal texts that integrate text, images, sound and other elements to create a comprehensive marketing message. Translators are faced with a challenging task of finding an approach that will preserve both the effectiveness of the advertising impact and the emotional depth of the original text. The relevance of the study is due to the crucial role of multimodality in creating modern advertising communication and the need to take into account the specifics of each element to ensure a holistic translation. The translation of multimodal texts requiresspecial attention to the interaction of text with images, colors,sounds and other elements, since their harmonious combination determines the success of the marketing message in another language. The object of the study is the multimodality of a modern English-language advertising text. The subject of the study is the interrelation of multimodal aspects of the English-language advertising text and translation, in particular, the strategies of translating multimodal elements in advertising to maintain effectiveness and emotional impact on the target audience. The purpose of the study is to identify strategies and approaches to the translation of multimodal English-language advertising texts that ensure the preservation of the marketing message, emotional impact and creativity of the original. Achieving this goal involves solving the following tasks: 1) To theoretically substantiate the concept of multimodality and its importance in modern advertising. 2) To analyze the multimodal aspects of a modern English-language advertising text. 3) To study the impact of multimodality on the advertising effect. 4) To evaluate the translation challenges of multimodal English advertising texts. 5) To analyze the translation strategies used to maintain the effectiveness of the advertising message. 6) To conduct an empirical study of the application of translation strategies. The scientific novelty of the obtained results is to expand the understanding of the impact of multimodality on the process of translation of advertising texts and to systematize knowledge about translation strategies for multimodal elements. The practical significance of the obtained results lies in analyzing the optimal strategies for translating multimodal English-language advertising texts. The developed recommendations will assist translators and marketers in ensuring effective communication with the target audience and preserving the emotional impact of the original. Practical recommendations will take into account the cultural and linguistic peculiarities of the target audience, which will improve the quality of translation of advertising materials and their effectiveness in different cultural environments. Research material: selected English-language advertising texts in the formats of videos, banners, and social media posts that use multimodal elements. Research methods include literature analysis, content analysis, quantitative data analysis, and methods of interpretive analysis of multimodal components. The theoretical significance of the work is to systematize knowledge about multimodality in modern advertising and its impact on the translation process. The results will contribute to the development of translation theory and the improvement of methods of working with multimodal texts. Approbation of the research results. The main results of the theoretical part of the study were discussed at the International Multidisciplinary Scientific and Practical Conference of Higher Education Applicants and Young Scientists «The World of Science and the World in Science: Priorities and Prospects for Modern Research» on May 10, 2024 in Kyiv. Publications. The theoretical aspects and provisions of the dissertation research have been submitted for publication in the category B journal «Advanced Linguistics» («Multimodality of Modern English Advertising Text»). | |
dc.format.extent | 147 с. | |
dc.identifier.citation | Андрусів, Ю. В. Мультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту: перекладацький аспект : магістерська дис. : 035 Філологія / Андрусів Юрій Андрійович. – Київ, 2024. – 147 с. | |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/72716 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | |
dc.publisher.place | Київ | |
dc.subject | мультимодальність | |
dc.subject | модуси | |
dc.subject | мультимодальний текст | |
dc.subject | реклама | |
dc.subject | переклад | |
dc.subject | multimodality | |
dc.subject | modes | |
dc.subject | multimodal text | |
dc.subject | advertising | |
dc.subject | translation | |
dc.subject.udc | 811.111’22’42 | |
dc.title | Мультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту: перекладацький аспект | |
dc.type | Master Thesis |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Andrusiv_magistr.pdf
- Розмір:
- 4.14 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.98 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: