Специфіка англомовних термінів сфери туризму: лінгвокультурний та перекладацький аспекти

dc.contributor.advisorБорбенчук, Ірина Миколаївна
dc.contributor.authorШтанько, Аліна Олегівна
dc.date.accessioned2025-03-03T09:15:13Z
dc.date.available2025-03-03T09:15:13Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractУ кваліфікаційній роботі сформовані визначення понять «термін» та «туризм», досліджені історичні передумови формування сфери туризму у Великій Британії та Україні, чинники формування підмови у сфері туризму, її характеристики та наповнення, труднощі, які виникають під час перекладу туристичних термінів та шляхи подолання цих труднощів шляхом залучення перекладацьких трансформацій у процес опрацювання термінів, а також були досліджені обрані текстові матеріали туристичних блогів та статей. Було досліджено історичне підґрунтя і становлення сервісів машинного перекладу DeepL та Google Translate. Для аналізу було обрано 16 туристичних текстів, 13 з яких – туристичні блоги, а 3 – туристичні статті, в яких досліджено структуру, стилістичні засоби, визначено кількісне вживання туристичних термінів. Методом суцільної вибірки було сформовано перелік термінів та здійснено структурну й семантичну класифікації. Наукова новизна дисертації полягає у вивченні сучасного стану роботи сервісів з перекладу з новими туристичними термінами та їхню здатність адекватно опрацьовувати новостворені лексеми. У роботі було здійснено зіставний аналіз двох конкурентних сервісів з перекладу DeepL та Google Translate та визначено якість перекладу українською мовою. Практичне значення здобутих результатів полягає в отриманні нових даних щодо якості функціонування сервісів машинного перекладу, що може стати у пригоді як науковців, так і туристів. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні положення дослідження обговорювалися на ХІV Всеукраїнській студентській науково-практичній конференції «Перекладацькі інновації» (22 листопада 2024 року, м. Суми). Публікації. Основні положення і результати дисертаційного дослідження висвітлено у статті: Борбенчук І.М., Штанько А.О. Особливості машинного перекладу англомовних термінів сфери туризму українською мовою. Advanced Linguistics. Вип. 14. 2024
dc.description.abstractotherShtanko A.O. Specificity of English-language tourism terms: linguistic and translation aspects. Master's thesis in the form of a manuscript. Thesis for the degree of Master's Degree in the specialty 035 “Philology”. National Technical University of Ukraine "Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute", Kyiv, 2024. The thesis defines the concepts of “term” and “tourism”, explores the historical background of the formation of the tourism sector in the UK and Ukraine, the factors of formation of the sublanguage in the field of tourism, its characteristics and content, the difficulties that arise in the translation of tourism terms and ways to overcome these difficulties by involving translation transformations in the process of translating terms, and also examines selected textual materials of travel blogs and articles. The historical background and formation of machine translation services, such as DeepL and Google Translate, were studied. For further analysis 16 travel texts were selected, 13 of which were travel blogs and 3 were travel articles, in which the structure, stylistic elements, and quantitative use of travel terms were studied. A list of terms was formed by the method of continuous sampling and structural and semantic classification was performed. The scientific novelty of the thesis lies in the study of the current state of translation services with new tourist terms and their ability to process newly created lexemes adequately. A comparative analysis of two competitive translation services, DeepL and Google Translate, was performed and the quality of translation into Ukrainian was determined. The practical significance of the results is to obtain new data on the quality of machine translation services, which can be useful for both researchers and tourists. Approbation of the research results. The main methodological, theoretical results and conceptual provisions of the study were discussed at the XIV All-Ukrainian Student Scientific and Practical Conference “Translation Innovations” in the field of “Linguistic Worldview and Intercultural Communication” on November 22, 2023. Publications. The main points and results of the thesis research are covered in 1 publication: Borbenchuk I. M., Shtanko A. O. Features of English Tourism Terms Machine Translation into Ukrainian. Advanced Linguistics. Iss. 14. 2024. Keywords: tourist terms, tourist discourse, tourist text, DeepL, Google Translate, machine translation.
dc.format.extent125 с.
dc.identifier.citationШтанько, А. О. Специфіка англомовних термінів сфери туризму: лінгвокультурний та перекладацький аспекти : магістерська дис. : 035 Філологія / Штанько Аліна Олегівна. – Київ, 2024. – 125 с.
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/72751
dc.language.isouk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорського
dc.publisher.placeКиїв
dc.subjectтуристичні терміни
dc.subjectтуристичний дискурс
dc.subjectтуристичний текст
dc.subjectDeepL
dc.subjectGoogle Translate
dc.subjectмашинний переклад
dc.subject.udc[811.111’25:004]:[81'373.46:338.48](043.3)
dc.titleСпецифіка англомовних термінів сфери туризму: лінгвокультурний та перекладацький аспекти
dc.typeMaster Thesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Shtanko_magistr.pdf
Розмір:
1.87 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: