Лексико-семантичні особливості ядерної термінології (на матеріалі кіносценарію «Чорнобиль»)

dc.contributor.advisorВолощук, І. П.
dc.contributor.authorСопронюк, Катерина Сергіївна
dc.date.accessioned2024-03-26T10:47:02Z
dc.date.available2024-03-26T10:47:02Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractВ результаті проведеного дослідження була досягнута мета наукової роботи – виявлені лексико-семантичні особливості англомовної ядерної терміносистеми в мультимодальних текстах, а також особливості її перекладу. У дослідженні був проведений аналіз використання ядерної термінології у мультимодальному тексті, а також показані перекладацькі трансформації термінологічних одиниць ядерної енергетики. Мова атомної енергетики, виступаючи як мова професійної комунікації, допомагає вченим і фахівцям не тільки оволодіти необхідним обсягом знань цієї сфери, а й установити якісну взаємодію та взаєморозуміння з іншими фахівцями. Лексико – семантичний аналіз дає можливість зрозуміти тенденції формування та розвитку термінологічних одиниць, з’ясувати походження та зв’язки між ними, визначити однозначність та багатозначність наукових термінів. Однією з найхарактерніших ознак, що відрізняють термін від загальновживаного слова, є його приналежність до конкретного семантичного поля. У дисертації представлено основні способи класифікації термінів ядерної енергетики за структурними особливостями. Усі термінологічні одиниці можна поділити на дві великі категорії: однокомпонентні та багатокомпонентні, тобто термін може бути представлений одним словом (disposal – утилізація) або словосполученням (residual radiation - залишкове випромінювання). У дослідженні термін розглядається як лексична одиниця фахового тексту, який має полікодову сутність в кіносценарії як виду мультимодального тексту. Полікодовий або мультимодальний текст відрізняється тим, що інформація транслюються через кілька режимів або модусів, таких як графіка, звук тощо. Текстова семіотика кодується за допомогою різних видів комунікації, що включають лінгвальні та екстралінгвальні елементи, а також сенсорно- перцептивні ресурси, відомі як модуси комунікації. Ядерна термінологія в кінофільмах є підлягає аудіовізуальному перекладу, що ускладнює завдання для перекладача, оскільки в мультимодальному середовищі необхідно враховувати значно більше додаткових факторів при перекладі, аніж в середовищі, в якому інформація сприймається лише через один модус комунікації. Отже, вивчення терміносистеми як номінацію предметної галузі у мультимодальному контексті є важливим напрямом у сучасній лінгвістиці, що дає змогу відкривати нові можливості для дослідження комунікативних процесів і концептуалізації спеціалізованих знань у різних наукових галузях. Це особливо актуально для сфер, де постійно виникають нові ідеї для загального та технічного прогресу. Однією з таких ключових галузей є ядерна енергетика.
dc.description.abstractotherAs a result of the research, the aim of the dissertation was achieved - lexical and semantic features of the English nuclear terminology in multimodal texts, as well as the peculiarities of its translation were identified. There was also analyzed the use of nuclear terminology in multimodal texts and showed possible translation transformations of nuclear energy terminological units. The language of nuclear energy, acting as a language of professional communication, helps scientists and specialists not only to master the necessary amount of knowledge in this field, but also to establish high-quality interaction and mutual understanding with other specialists. Lexico-semantic analysis makes it possible to understand the trends in the formation and development of terminological units, to find out the origin and connections between them, to determine the unambiguity and ambiguity of scientific terms. One of the most characteristic features that distinguish a term from a common word is its belonging to a specific semantic field. The paper presents the main ways of classifying nuclear energy terms by structural features. All terminological units can be divided into two broad categories: single-component and multi-component, it means that a term can be represented by a single word (disposal) or a phrase (residual radiation). In the research, the term is considered as an integral part of a text that has a polycoded essence. A polycoded or multimodal text is distinguished by the fact that its meanings are transmitted through several modes or modes of communication, such as spoken and written language, graphics, sound, etc. This process of meaning transfer is carried out through different types of communication, which include linguistic and extralinguistic elements, as well as sensory and perceptual resources, known as communication modes. From the perspective of translation, nuclear terminology in films is a developing area and a rather challenging task for a translator, as in a multimodal environment, many more additional factors need to be taken into account when translating than in an environment where information is perceived through only one mode of communication. Thus, the study of lexical items and their features in a multimodal context is an important area in modern linguistics, which opens up new opportunities for the study of communication processes and the conceptualisation of specialised knowledge in various scientific fields. This is especially true in areas where new ideas for general and technical progress are constantly emerging - and the industry of nuclear energy is one of them.
dc.format.extent99 с.
dc.identifier.citationСопронюк, К. С. Лексико-семантичні особливості ядерної термінології (на матеріалі кіносценарію «Чорнобиль») : магістерська дис. : 035 Філологія / Сопронюк Катерина Сергіївна. – Київ, 2023. – 99 с.
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/65760
dc.language.isouk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорського
dc.publisher.placeКиїв
dc.subjectядерна термінологія
dc.subjectтерміносистема
dc.subjectмодус комунікації
dc.subjectмультимодальний текст
dc.subjectсемантичне поле
dc.subjectперекладацькі трансформації
dc.subject.udc811.161.2’276.6:791.43
dc.titleЛексико-семантичні особливості ядерної термінології (на матеріалі кіносценарію «Чорнобиль»)
dc.typeMaster Thesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Soproniuk_magistr.pdf
Розмір:
1.37 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: