Мовні засоби реалізації стратегій нейрокопірайтингу в англомовних текстах з продажу

dc.contributor.advisorВолощук, Ірина Петрівна
dc.contributor.authorЧерноус, Анна Олександрівна
dc.date.accessioned2023-02-14T15:17:43Z
dc.date.available2023-02-14T15:17:43Z
dc.date.issued2022-12
dc.description.abstractenThe master's thesis consists of an introduction, three sections of the main part, conclusions to each of them, general conclusions, and a list of used literature, which includes 96 sources, one appendix. The total volume of warehouse work is 95 pages. Advertising exerts a significant influence on social life, as it exists in the predominant sphere of human activity, acting as a mechanism for transmitting information, one's own vision, and with the help of introducing the advertised product to new markets. The process of translation of advertising texts acts as a tool that contributes to the possibility of foreign companies becoming known and gaining a certain reputation among consumers in other countries. Topicalitythe theme of the work is determined by the speech-functional approach to a new genre of commercial communication, namely sales storytelling. The key task of which is the ability to construct the necessary emotions, connecting the story with the world of the target reader-client by releasing three powerful neurotransmitters into the brain. For example, the first of them is serotonin, a hormone of good mood. The second neurotransmitter is oxytocin, the love hormone. This hormone causes a feeling of warmth and security. The third neurotransmitter is dopamine, the reward hormone. Dopamine makes us feel great. Dopamine is produced in the body in greater or lesser quantities depending on how well our expectations are met. It is for the purpose of stimulating neurotransmitters that there is a need for the design of storytelling using linguistic means of idiomatic expressions, emotionally colored vocabulary, unusual combinations of words that stimulate sensory sensations. This led to the need for a systematic study of the peculiarities of the use of neurocopywriting strategies in the process of translating advertising texts. The object of research neurocopiwriting sytetegies. The subject of researchthere are linguistic means of implementing neurocopywriting strategies in English sales texts. The aim of this study there is a comprehensive analysis of language means of implementing neurocopywriting strategies in English-language sales texts. In accordance with the set goal, the tasks of the work are: ⎯ Determine the essence and significance of neurocopywriting in the conditions of the transformation of the digital economy; ⎯ Analyze the main methods of influence of neurocopywriting strategies in sales texts; ⎯ Describe key techniques used in neurocopywriting strategies; ⎯ Determine the linguistic features of the implementation of the neurocopywriting strategy in social networks; ⎯ Analyze the lexical features of the use of neurocopywriting in advertising texts; ⎯ Investigate the specifics of using a double numerical and verbal punch; ⎯ Analyze the features and effectiveness of using suggestions with cunning in the process of implementing the neurocopywriting strategy; ⎯ Determine the peculiarities of using the neurocopywriting strategy when using the main methods of Ukrainian translation of English-language sales texts; ⎯ To characterize the linguistic means of neurocopywriting when translating sales texts; ⎯ To analyze the lexical and semantic characteristics of the Ukrainian translation of English sales texts. Scientific novelty of the researchconsists in the fact that for the first time: the essence and significance of neurocopywriting in the conditions of the transformation of the digital economy is analyzed; the main methods of influence of neurocopywriting strategies in sales texts are defined; the key techniques used in neurocopywriting strategies are characterized; linguistic features of the implementation of the strategy of neurocopywriting in social networks are analyzed; the lexical features of the use of neurocopywriting in advertising texts are determined; the use of double numerical and verbal punch methods was analyzed; the peculiarities and effectiveness of using clever suggestions in the process of implementing the neurocopywriting strategy were investigated; the peculiarities of using the neurocopywriting strategy when using the main methods of Ukrainian translation of English sales texts are determined; the linguistic means of neurocopywriting in the translation of sales texts were investigated; the lexical-semantic characteristics of the Ukrainian translation of English sales texts were analyzed. Theoretical and practical significance of the study:the results of the conducted research can be used in the educational process - in the preparation of lectures or individual sections of teaching aids for students; in the scientific sphere - in the process of further research into the issue of neurocopywriting and the prospects for its development in the future; in practical activity - when choosing the most effective methods of creating sales advertising texts using neurocopywriting strategies. Research materialthere are English-language sales advertising texts, in particular from such companies as: "Sharp", "Kit-Kat", "Pedigree", "Vodafone", "Nike", "McDonalds", "L'Oréal Paris", "Coca-Cola" , "Nivea", "Bourjois", "HYUNDAI SONATA" and others. Research methods. In the process of researching language means of implementing neurocopywriting strategies in English-language sales texts, we applied a comprehensive approach to the study and analysis of English-language advertising texts using the following methods: descriptive, biographical, intertextual, lexical-semantic analysis, identifying mechanisms of influence on the recipient. Keywords: advertising texts, English-language sales texts, neurocopywriting, copywriting strategies, the impact of advertising on the consumer.uk
dc.description.abstractukМагістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів основної частини, висновків до кожного з них, загальних висновків, та списку використаної літератури, який налічує 96 джерел, одного додатка. Загальний обсяг роботи складає 94 сторінки. Реклама здійснює значний вплив на суспільне життя, оскільки існує у переважній сфері життєдіяльності людини, виступаючи в якості механізму передачі інформації, власного бачення та за допомогою запровадження рекламованого продукту на нові ринки. Процес перекладу рекламних текстів виступає в якості інструментів, що сприяють можливості іноземним компаніям стати відомими та завоювати певну репутацію серед споживачів в інших країнах. Актуальність теми роботи зумовлена мовленнєво-функційним підходом до нового жанру комерційної комунікації, а саме сторітелінг з продажу. Ключове завдання якого полягає у можливості сконструювати необхідні емоції, пов’язуючи історію із світом цільового читача-клієнта шляхом викиду в мозок трьох потужних нейромедіаторів. Наприклад, перший з них – серотонін, гормон гарного настрою. Другий нейромедіатор, - окситоцин, гормон кохання. Цей гормон викликає відчуття тепла, безпеки. Третій нейромедіатор, - це дофамін, гормон винагороди. Дофамін дозволяє нам почуватися чудово. Дофамін виробляється в організмі у більшій чи меншій кількості залежно від того, наскільки виправдовуються наші очікування. Саме з метою стимулювання нейромедіаторів існує потреба в дизайні сторітелінгу з використанням мовних засобів ідіоматичних виразів, емоційно-забарвленої лексики, незвичайних комбінацій слів, що стимулюють сенсорні відчуття. Саме це зумовило потребу в системному дослідженні психології маркетингових комунікацій та особливостей використання стратегій нейрокопірайтингу у процесі перекладу рекламних текстів. Об’єктом дослідження є стратегії нейрокопірайтингу. Предметом дослідження є мовні засоби реалізації стратегій нейрокопірайтингу в англомовних текстах з продажу та способи їх перекладу українською мовою. Метою даного дослідження є комплексний аналіз мовних засобів реалізації стратегій нейрокопірайтингу в англомовних текстах з продажу. У відповідності до поставленої мети завданнями роботи є: ⎯ Визначити сутність та значення нейрокопірайтингу в умовах трансформації цифрової економіки; ⎯ Проаналізувати основні методики впливу стратегій нейрокопірайтингу в текстах з продажу; ⎯ Охарактеризувати ключові техніки, що використовуються в стратегіях нейрокопірайтингу; ⎯ Визначити мовні особливості реалізації стратегії нейрокопірайтингу в соціальних мережах; ⎯ Проаналізувати лексичні особливості використання нейрокопірайтингу в рекламних текстах; ⎯ Дослідити специфіку використання подвійного числового та словесного удару; ⎯ Проаналізувати особливості та ефективність використання пропозицій з хистрістю в процесі реалізації стратегії нейрокопірайтингу; ⎯ Визначити особливості використання стратегії нейрокопірайтингу при використанні основних способів україномовного перекладу англомовних текстів з продажу; ⎯ Охарактеризувати мовні засоби нейрокопірайтингу при перекладі текстів з продажу; ⎯ Проаналізувати лексико-семантичні характеристики україномовного перекладу англомовних текстів з продажу. Наукова новизна дослідження полягає у тому, що вперше: проаналізовано сутність та значення нейрокопірайтингу в умовах трансформації цифрової економіки; визначено основні методики впливу стратегій нейрокопірайтингу в текстах з продажу; охарактеризувано ключові техніки, що використовуються у стратегіях нейрокопірайтингу; проаналізовано мовні особливості реалізації стратегії нейрокопірайтингу в соціальних мережах; визначено лексичні особливості використання нейрокопірайтингу в рекламних текстах; проаналізовано використання методів подвійного числового та словесного удару; досліджено особливості та ефективність використання пропозицій з хитрістю в процесі реалізації стратегії нейрокопірайтингу; визначено особливості використання стратегії нейрокопірайтингу при використанні основних способів україномовного перекладу англомовних текстів з продажу; досліджено мовні засоби нейрокопірайтингу при перекладі текстів з продажу; проаналізовано лексико-семантичні характеристики україномовного перекладу англомовних текстів з продажу. Теоретична та практична значимість дослідження: результати проведеного дослідження можливо використати у навчальному процесі – при підготовці лекцій чи окремих розділів навчальних посібників для студентів; у науковій сфери – у процесі подальшого дослідження питання нейрокопірайтингу та перспектив його розвитку в майбутньому; у практичній діяльності – при обранні найбільш ефективних методів створення рекламних текстів з продажу із використанням стратегій нейрокопірайтингу. Матеріалом дослідження є англомовні рекламні тексти з продажу, зокрема таких компаній як: «Sharp», «Kit-Kat», «Pedigree», «Vodafone», «Nike», «McDonalds», «L'Oréal Paris», «Coca-Cola», «Nivea», «Bourjois», «HYUNDAI SONATA» та інших. Методологічна база дослідження складає когнітивно- комунікативний підхід до аналізу мови Ж. Фоконьє, М. Джонсон , Дж. Златев, Р. Ленекер, Дж. Лакофф конкретизований у роботах вітчизняних лінгвістів, які вивчають мовні явища у контексті дискурсу як комунікативної взаємодії різних контекстів Л. Р. Безугла О. П. Воробйова, І. М. Колегаєва І. І. Морозова В. Г. Пасинок, Л. С. Піхтовнікова, А. М. Приходько та інші. У процесі дослідження мовних засобів реалізації стратегій нейрокопірайтингу в англомовних текстах з продажу нами було застосовано комплексний підхід до дослідження та аналізу англомовних рекламних текстів за допомогою наступних методів: описовий, інтертекстуальний, лексико -семантичний аналіз які дозволили виявити та описати лінгво психологічні механізми впливу мультимодального тексту на реципієнта. Методи дослідження. У процесі дослідження мовних засобів реалізації стратегій нейрокопірайтингу в англомовних текстах з продажу нами було застосовано комплексний підхід до дослідження та аналізу англомовних рекламних текстів за допомогою наступних методів: описовий, біографічний, інтертекстуальний, лексико-семантичний аналіз, виявлення механізмів впливу на реципієнта. Ключові слова: рекламні тексти, англомовні тексти з продажу, нейрокопірайтинг, стратегії копірайтингу, вплив реклами на споживача.uk
dc.format.page131 с.uk
dc.identifier.citationЧерноус, А. О. Мовні засоби реалізації стратегій нейрокопірайтингу в англомовних текстах з продажу : магістерська дис. : 035 Філологія / Черноус Анна Олександрівна. ‒ Київ, 2022. ‒ 131 с.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/52576
dc.language.isoukuk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорськогоuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.subjectрекламні текстиuk
dc.subjectангломовні тексти з продажуuk
dc.subjectнейрокопірайтингuk
dc.subjectстратегії копірайтингуuk
dc.subjectвплив реклами на споживачаuk
dc.subjectadvertising textsuk
dc.subjectEnglish-language sales textsuk
dc.subjectneurocopywritinguk
dc.subjectcopywriting strategiesuk
dc.subjectthe impact of advertising on the consumeruk
dc.titleМовні засоби реалізації стратегій нейрокопірайтингу в англомовних текстах з продажуuk
dc.typeMaster Thesisuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Chernous_mahistr.pdf
Розмір:
1.38 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: