Прагмастилістичні та лексико-граматичні особливості українськомовного перекладу англомовної військової термінології
Вантажиться...
Дата
2022
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків, списку використаної літератури та додатків. Загальний обсяг роботи складає 150 сторінок, обсяг основного тексту – 99 сторінок. Сучасні збройні конфлікти створюють потребу у створенні адекватного перекладу для висвітлення правдивого опису подій. Військова мова є досить специфічний пластом лексики і для реалізації перекладу необхідні знання військової термінології, загальні знання структури армій різних держав. Склад американської військової термінології постійно змінюється за рахунок розробки нової техніки, приладів військового спрямування, розробки нових методів ведення війни, ідеологічно спрямованої діяльності, внаслідок чого українська військова термінологія доповнюється неологізмами та видозмінами термінологічних одиниць. Звідси випливає актуальність дослідження прагмастилістичних і лексико-граматичних характеристик термінів, уживаних в англійських текстах військової тематики, що дозволяє узагальнити закономірності їхнього перекладу на українську мову. Актуальність дисертації зумовлена різнобічним розвитком військово-технічної сфери, великим інтересом до лінгвостилістичних особливостей текстів військової тематики та необхідністю встановлення способів передачі військових термінів у мові перекладу, що слугуватиме допомогою у лігвістичному забезпеченні військ. Об’єктом дослідження є актуалізація військових термінів в англійських текстах військової тематики. Предметом дослідження є лексико-граматичні та прагмастилістичні закономірності перекладу англійських військових термінів, уживаних у текстах військової тематики. Метою дослідження є встановлення лексико-граматичних та прагматичних особливостей перекладу термінів, уживаних у текстах військової тематики, з англійської мови на українську шляхом аналізу трансформацій, що застосовуються при їх перекладі. Реалізація поставленої мети вимагає вирішення таких завдань: - визначити поняття військовий термін, військовий текст та військовий переклад; - узагальнити жанровостильові особливості військових текстів; - систематизувати лексико-граматичні та функційно-прагматичні ознаки військових термінів; - проаналізувати термінів військової сфери з різною морфологічною структурою і різної тематики та встановити найпродуктивніші перекладацькі трансформації. Матеріалом дослідження слугували 330 простих і складних військових термінів, дібраних з текстів військової тематики в оригіналі та перекладі. Наукова новизна дослідження полягає у визначенні лексико-граматичних особливості військових термінів, поглибленні теоретичних положень про підходи щодо способів перекладу текстів військової тематики. У магістерській роботі вперше систематизовано структурні моделі англійських військових термінів та встановлено лексико-граматичні закономірності їх перекладу. Практична цінність роботи визначається тим, що її матеріали можуть бути використані при перекладі військових термінів з урахуванням функційно-прагматичного спрямування військового тексту. Також робота має рекомендації щодо підбору застосування трансформацій при перекладі військового дискурсу. Методологія роботи ґрунтувалася на загальнонаукових методах, а саме: індукції, дедукції, аналізу і синтезу, а також на методі системного аналізу. Дослідження отриманих результатів здійснювалися із застосуванням методів лінгвістичного аналізу, зокрема функціонального та структурно-компонентного. Для отримання даних щодо способів перекладу військових термінів українською мовою було використано методи трансформаційного та дескриптивного перекладознавчого аналізів. Також було використано метод кількісних підрахунків для визначення частотних показників застосування перекладацьких трансформацій при відтворенні досліджуваних одиниць у мові перекладу. Апробація результатів дослідження та публікації. За матеріалами роботи опубліковано тези доповіді “Структурно-семантичні особливості англомовної військової термінології” (25 листопада 2021 року) на XI Всеукраїнській науково-практичній студентській конференції “Актуальні проблеми вивчення слова, речення, тексту і дискурсу англійської мови у сучасних мовознавчих парадигмах” та подано до друку наукову статтю у фаховому виданні України.
Опис
Ключові слова
військовий термін, військовий переклад, військовий дискурс, абревіатури, терміносистема, military term, military discourse, military translation, linguistic support to operations
Бібліографічний опис
Таран, Д. В. Прагмастилістичні та лексико-граматичні особливості українськомовного перекладу англомовної військової термінології : магістерська дис. : 035 Філологія / Таран Діана Владиславівна. ‒ Київ, 2022. ‒ 150 с.