Мовленнєві новації у французькому передвиборчому дискурсі: перекладацький аспект

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2021

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

КПІ ім. Ігоря Сікорського

Анотація

Представлена магістерська дисертація присвячена дослідженню мовленнєвих новацій французького передвиборчого дискурсу. Загальний обсяг роботи – 70 сторінок (обсяг основного тексту – 63 сторінки). Робота складається зі вступу, трьох розділів (з висновками до них), висновків, списку використаних джерел (50 найменувань), списку джерел ілюстративного матеріалу (25 позицій) та 1 додатку. Дискурс є одним з найбільш досліджуваних понять у лінгвістичному середовищі. Це зумовлено широтою цього поняття та його багатозначністю, а також розвитком суспільства, що постійно створює нові сфери діяльності й у свою чергу виникають нові типи дискурсів. Проте, не зважаючи на широке висвітлення в науковій літературі зазначеної проблематики, низка питань залишилася відкритою. Це, насамперед, виявлення мовленнєвих новацій та їх ролі в передвиборчих промовах політиків Франції, що й зумовлює актуальність нашої роботи в межах загальної спрямованості сучасної лінгвістичної думки на дослідження прагматики, неології, дериватології. Об’єктом дослідження є мовленнєві новації французького передвиборчого дискурсу. Предметом дослідження стали способи перекладу українською мовою мовленнєвих новацій французького передвиборчого дискурсу. Мета роботи полягає у виявленні мовленнєвих новацій у французькому передвиборчому дискурсі шляхом встановлення їхніх структурносемантичних і прагматичних особливостей у перекладацькому аспекті. Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити наступні завдання: визначити теоретичні засади дослідження мовленнєвих новацій у передвиборчому дискурсі; з’ясувати поняття передвиборчого дискурсу: визначення, особливості; виявити поняття мовленнєвих новацій, їх трактування у філології; встановити структурні, лексичні та прагматичні особливості мовленнєвих новацій; дослідити особливості перекладу мовленнєвих новацій на конкретних прикладах. Наукова новизна роботи полягає в тому, що вперше на матеріалі французької та української мов було досліджено лінгвопрагматичні особливості перекладу мовленнєвих новацій французького передвиборчого дискурсу. Практична значущість роботи полягає в тому, що матеріали та отримані результати можуть бути використані в подальших наукових дослідженнях з близької проблематики, а також при розробці спецкурсів та проведенні семінарів і практичних занять з практики перекладу. Методи дослідження. У ході роботи було використано такі методи дослідження, які б допомогли найбільш повно розкрити особливості перекладу мовленнєвих новацій у французькому передвиборчому дискурсі. Зокрема було використано описовий метод (для систематизації матеріалу), метод порівняння (для встановлення спільних ознак та розбіжностей в оригіналі та перекладі), а також аналізу та синтезу, як основних методів дослідження. Публікації. Основні положення та результати дослідження викладено у статті “Мовленнєві новації у французькому передвиборчому дискурсі: лінгвопрагматичний аспект” / А.С.Тріус, В.Г.Куликова // Закарпатські філологічні студії. 2021. №19. (у друці) Ключові слова: передвиборчий дискурс, мовленнєві новації, лексикосемантичні особливості, структурні особливості, прагматика, переклад.

Опис

Ключові слова

передвиборчий дискурс, мовленнєві новації, лексико-семантичні особливості, структурні особливості, прагматика, переклад

Бібліографічний опис

Тріус, А. С. Мовленнєві новації у французькому передвиборчому дискурсі: перекладацький аспект : магістерська дис. : 035 Філологія. / Тріус Анастасія Сергіївна. – Київ, 2021. – 71 с.

DOI