Мовленнєві новації у французькому передвиборчому дискурсі: перекладацький аспект
dc.contributor.advisor | Куликова, Вікторія Григорівна | |
dc.contributor.author | Тріус, Анастасія Сергіївна | |
dc.date.accessioned | 2023-05-29T11:31:50Z | |
dc.date.available | 2023-05-29T11:31:50Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.description.abstract | Представлена магістерська дисертація присвячена дослідженню мовленнєвих новацій французького передвиборчого дискурсу. Загальний обсяг роботи – 70 сторінок (обсяг основного тексту – 63 сторінки). Робота складається зі вступу, трьох розділів (з висновками до них), висновків, списку використаних джерел (50 найменувань), списку джерел ілюстративного матеріалу (25 позицій) та 1 додатку. Дискурс є одним з найбільш досліджуваних понять у лінгвістичному середовищі. Це зумовлено широтою цього поняття та його багатозначністю, а також розвитком суспільства, що постійно створює нові сфери діяльності й у свою чергу виникають нові типи дискурсів. Проте, не зважаючи на широке висвітлення в науковій літературі зазначеної проблематики, низка питань залишилася відкритою. Це, насамперед, виявлення мовленнєвих новацій та їх ролі в передвиборчих промовах політиків Франції, що й зумовлює актуальність нашої роботи в межах загальної спрямованості сучасної лінгвістичної думки на дослідження прагматики, неології, дериватології. Об’єктом дослідження є мовленнєві новації французького передвиборчого дискурсу. Предметом дослідження стали способи перекладу українською мовою мовленнєвих новацій французького передвиборчого дискурсу. Мета роботи полягає у виявленні мовленнєвих новацій у французькому передвиборчому дискурсі шляхом встановлення їхніх структурносемантичних і прагматичних особливостей у перекладацькому аспекті. Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити наступні завдання: визначити теоретичні засади дослідження мовленнєвих новацій у передвиборчому дискурсі; з’ясувати поняття передвиборчого дискурсу: визначення, особливості; виявити поняття мовленнєвих новацій, їх трактування у філології; встановити структурні, лексичні та прагматичні особливості мовленнєвих новацій; дослідити особливості перекладу мовленнєвих новацій на конкретних прикладах. Наукова новизна роботи полягає в тому, що вперше на матеріалі французької та української мов було досліджено лінгвопрагматичні особливості перекладу мовленнєвих новацій французького передвиборчого дискурсу. Практична значущість роботи полягає в тому, що матеріали та отримані результати можуть бути використані в подальших наукових дослідженнях з близької проблематики, а також при розробці спецкурсів та проведенні семінарів і практичних занять з практики перекладу. Методи дослідження. У ході роботи було використано такі методи дослідження, які б допомогли найбільш повно розкрити особливості перекладу мовленнєвих новацій у французькому передвиборчому дискурсі. Зокрема було використано описовий метод (для систематизації матеріалу), метод порівняння (для встановлення спільних ознак та розбіжностей в оригіналі та перекладі), а також аналізу та синтезу, як основних методів дослідження. Публікації. Основні положення та результати дослідження викладено у статті “Мовленнєві новації у французькому передвиборчому дискурсі: лінгвопрагматичний аспект” / А.С.Тріус, В.Г.Куликова // Закарпатські філологічні студії. 2021. №19. (у друці) Ключові слова: передвиборчий дискурс, мовленнєві новації, лексикосемантичні особливості, структурні особливості, прагматика, переклад. | uk |
dc.description.abstractother | АРЕRÇU Le mémoire de master présenté est consacré à la recherche d’innovations du discours préélectoral français. Volume total de travail est de 70 pages (volume du texte principal – 63 pages). Le travail se compose d’introduction, trois chapitres (avec des conclusions), conclusions, liste des sources utilisées (50 positions), liste des sources d’illustrations (25 positions) et 1 annexe. Le discours est l’un des concepts les plus étudiés dans le domaine linguistique. Cela tient à l’ampleur de ce concept et à son ambiguïté, ainsi qu’à l’évolution de la société, qui crée constamment de nouveaux domaines d’activité et à son tour de nouveaux types de discours. Cependant, malgré la vaste couverture de cette question dans la littérature scientifique, un certain nombre de questions restent ouvertes. C’est tout d’abord l’identification des innovations de discours et leur rôle dans les discours électoraux des hommes politiques français, qui détеrmіnе l’асtuаlіté dе lа rесhеrсhе dans le cadre de l’approche linguistique moderne sur l’étude de la pragmatique, de la néologie, de la dérivatologie. L’objet d’étude sont les innovations du discours préélectoral français. Le sujet de la recherche sont les moyens de traduction en ukrainien des innovations françaises. L’objectif de la thèse est d’établir des moyens de traduction des innovations du discours préélectoral français en identifiant leurs caractéristiques structurelles, sémantiques et pragmatiques. Роur аbоutіr à l’оbjесtіf оn а аssumé lеs tâches suіvаnts: • déterminer les fondements théoriques de l’étude des innovations du discours préélectoral; • préciser la notion du discours préélectoral; • identifier les concepts d’innovations, leur interprétation en philologie; • établir les caractéristiques structurelles, lexicales et pragmatiques des innovations; • révéler les particularités de la traduction des innovations. La nouveauté scientifique de l’ouvrage réside dans le fait que les caractéristiques linguistiques et pragmatiques de la traduction en ukrainien des innovations du discours préélectoral français ont été étudiées pour la première fois. L’importance pratique du travail réside dans le fait que les matériaux et les résultats obtenus peuvent être utilisés dans d’autres recherches sur des questions connexes, ainsi que dans l’élaboration de cours et de séminaires de la pratique de traduction. Méthodes de recherche. Au cours de l’étude, pour аttеіndrе l’оbjесtіf еt résоudrе lеs tâches étаblіes nous avons utilisé l’ensemble des méthodes de recherche. En particulier, la méthode descriptive (pour la systématisation du matériel), la méthode de comparaison (pour établir des caractéristiques communes et des différences dans l’original et la traduction), ainsi que l’analyse et la synthèse comme principales méthodes de recherche. Publications. Lеs іdéеs еssеntіеllеs еt lеs résultаts рrаtіquеs dе сеttе rесhеrсhе sоnt рrésеntés dans l’article “Мовленнєві новації у французькому передвиборчому дискурсі: лінгвопрагматичний аспект” / А.С.Тріус, В.Г.Куликова // Закарпатські філологічні студії. 2021. №19. (à l’impréssion). Mots-clés: discours préélectoral, innovations de discours, traits lexicosémantiques, traits structuraux, pragmatique, traduction. | uk |
dc.format.extent | 71 с. | uk |
dc.identifier.citation | Тріус, А. С. Мовленнєві новації у французькому передвиборчому дискурсі: перекладацький аспект : магістерська дис. : 035 Філологія. / Тріус Анастасія Сергіївна. – Київ, 2021. – 71 с. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/56274 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | uk |
dc.publisher.place | Київ | uk |
dc.subject | передвиборчий дискурс | uk |
dc.subject | мовленнєві новації | uk |
dc.subject | лексико-семантичні особливості | uk |
dc.subject | структурні особливості | uk |
dc.subject | прагматика | uk |
dc.subject | переклад | uk |
dc.subject.udc | 811.133.1 | uk |
dc.title | Мовленнєві новації у французькому передвиборчому дискурсі: перекладацький аспект | uk |
dc.type | Master Thesis | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Trius_magistr.pdf
- Розмір:
- 1.18 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 9.1 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: