Соціолінгвістичний аспект функціонування лінгвокультурних реалій в англомовній художній літературі та їх відтворення українською мовою
dc.contributor.advisor | Тікан, Яна Гаврилівна | |
dc.contributor.author | Давидова, Олена Валеріївна | |
dc.date.accessioned | 2019-01-16T16:32:30Z | |
dc.date.available | 2019-01-16T16:32:30Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.description.abstracten | Structure of the master’s dissertation work consists of abstract (introduction, three chapters, conclusions to each chapter, general conclusion, list of used literature and applications). The object: language realia in English fiction and its linguistic and cultural characteristics. The subject: ways to recreate linguistic and cultural realia in Ukranian language on the example of the British and American fiction of the detective genre. The topicality of this work is caused by the need for a more detailed study of realia in fiction and their translation, since they reflect the essence of the culture of the nation. In modern times of globalization and expansion of borders, understanding of each other and tolerance have become necessary things. This can be achieved only by knowledge and understanding of the people's mentality, and such information is often provided in fiction literature and transmitted by language units - realia. The purpose of the research is to reveal the essence of the notion of realia, to determine the specifics of their functioning in the English fiction. Also, find out the ways of translation and preservation of cultural richness of the word in translation. Compare and explore the realia of British and American societies in the detective stories of “The adventures of Sherlock Holmes” by Arthur Conan Doyle and in the Collection of Stories by American writer Raymond Chandler. Methods of work: descriptive method, inductive-deductive method, method of analysis, method of synthesis, contextual analysis method, method of quantitative analysis, graphic interpretation method. The scientific novelty of the research lies in the fact that for the first time linguistic and cultural realia were investigated in comparison on the example of British and American detective novels, realia that express the sociocultural belonging of the heroes of artistic works were analyzed. The theoretical value of the research is that its main provisions can be used in future works and developments related to the sociolinguistic aspect of the realia and its translation in the English fiction. The practical value of work is determined by the possibility of practical use of the results of this study in the further investigations of the realia in the aspect of translation and functioning in fiction. The approbation of the results of the master's dissertation were published in the article "Realia as a means of expression of the social belonging of the protagonist (on the example of detective novel “The adventures of Sherlock Holmes” by A.C. Doyle”)), Series:" Philology "- Mariupol: Scientific journal “Visnyk MSU. Volume: Philology”, №19 – 2018 – p. 338-345). Also the results were presented at the IV All-Ukrainian Student Scientific with the report “The role of non-equivalent vocabulary and background knowledge in intercultural communication” and Practical Conference and the International Scientific and Practical Conference “Expression of the cultural component in the culture-specific vocabulary of fiction”. | uk |
dc.description.abstractuk | Структура роботи: робота складається із реферату, Abstract, магістерської дисертації (вступу, трьох розділів, висновків до кожного розділу, загальних висновків, списку використаної літератури та додатків). Об’єктом дослідження: є мовні реалії в англійській художній літературі та їх лінгвокультурологічні особливості. Предмет дослідження є способи відтворення лінгвокультурних реалій українською мовою на прикладі британської та американської художньої літератури детективного жанру. Мета дослідження: виявити сутність поняття реалій, визначити специфіку їх функціонування в англійській художній літературі. Також з’ясувати шляхи перекладу і збереження культурної насиченості слова при перекладі. Порівняти та дослідити реалії британського та американського суспільств в детективних повістях «Пригоди Шерлока Холмса» британського автора Артура Конан Дойля та у збірці оповідань американського письменника Реймонда Чандлера . Актуальність даної роботи зумовлена необхідністю більш детального і глибокого дослідження слів-реалій у художній літературі та їх перекладу, адже вони відображають сутність культури нації, а в новітній час глобалізації і розширення кордонів, є необхідними порозуміння та толерантність. Цього можна досягти лише знанням і розумінням ментальності народу, а така інформація дуже часто надається в художніх творах і передається мовними одиницями – реаліями. Методи дослідження: описовий метод, індуктивно-дедуктивний метод, метод аналізу, метод синтезу, контекстологічний аналіз, метод кількісного аналізу, метод графічної інтерпритації. Наукова новизна дослідження полягає у тому, що вперше було досліджено лінгвокультурні реалії у порівнянні на прикладі британських та американських детективних художніх творів, проаналізовано реалії, що виражають соціокультурну приналежність героїв художніх творів. Теоретичне значення дипломної роботи полягає у тому, що її основні положення можуть бути використані у майбутніх працях та доробках, які стосуються соціолінгвістичного аспекту реалій та їх перекладу в англійській літературі. Практична цінність роботи визначається можливістю практичного використання результатів даного дослідження у подальшому вивченні реалій в аспекті перекладу та функціонування у художній літературі. Апробація результатів магістерської дисертації опублікована у статті «Реалії як засіб вираження соціальної приналежності героя (на прикладі детективної повісті А.К. Дойля «Пригоди Шерлока Холмса»), Серія: «Філологія» − Маріуполь: Видавництво Вісник МДУ, вип.19 – 2018 – ст.338-345). А також оприлюднені на IV Всеукраїнській студентській науково-практичній конференції під назвою «Роль безеквівалентної лексики та фонових знань у міжкультурній комунікації» та Міжнародній науково-практичній конференції з тезами «Вираження культурного компоненту у національно-маркованій лексиці художніх творів» | uk |
dc.format.page | 116 с. | uk |
dc.identifier.citation | Давидова, О. В. Соціолінгвістичний аспект функціонування лінгвокультурних реалій в англомовній художній літературі та їх відтворення українською мовою : магістерська дис. : 035 Філологія / Давидова Олена Валеріївна. – Київ, 2018. – 116 с. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/25837 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher.place | Київ | uk |
dc.subject | реалія | uk |
dc.subject | художня література | uk |
dc.subject | культура | uk |
dc.subject | народ | uk |
dc.subject | соціолінгвістика | uk |
dc.subject | лінгвокультурологія | uk |
dc.subject | realia | uk |
dc.subject | fiction | uk |
dc.subject | culture | uk |
dc.subject | nation | uk |
dc.subject | sociolinguistics | uk |
dc.subject | linguocultural studies | uk |
dc.subject.udc | 811.111’25:821.111](043.3) | uk |
dc.title | Соціолінгвістичний аспект функціонування лінгвокультурних реалій в англомовній художній літературі та їх відтворення українською мовою | uk |
dc.type | Master Thesis | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Davydova_magistr.pdf
- Розмір:
- 1.79 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 7.74 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: