Вербальні й невербальні засоби реалізації сугестії у промовах адвокатів та особливості їх відтворення в українськомовному перекладі (на матеріалі англомовних юридичних трилерів)

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2022

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

КПІ ім. Ігоря Сікорського

Анотація

Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків та списку використаних джерел, який налічує 87 позицій, і 1 додатку. Загальний обсяг роботи 106 сторінок. Магістерську дисертацію присвячено вивченню вербальних і невербальних засобів реалізації сугестії в англомовних юридичних трилерах, потенціал мовленнєвого впливу яких найкраще виявляється у промовах адвокатів під час судових засідань. Дослідження здійснено на основі функційно-прагматичного підходу до вивчення взаємодії вербальних і невербальних сугестивних одиниць. Дослідження базується на вивченні реалізації вербальної та невербальної сугестії у промовах адвокатів у фрагментах англомовних юридичних трилерів та відтворення цього прийому впливу в українськомовному перекладі. Актуальність дослідження зумовлена підвищеним інтересом до вивчення комунікативного впливу в різних ситуаціях спілкування та попиту на англо-український переклад фахової літератури, зокрема юридичної. Об’єкт дослідження: реалізація вербальної та невербальної сугестії у промовах адвокатів в англомовних юридичних трилерах. Предмет дослідження: способи відтворення в українськомовному перекладі вербальних і невербальних засобів вираження сугестії у промовах адвокатів в англомовних юридичних трилерах. Метою дослідження є встановлення особливостей відтворення сугестії в українськомовному перекладі виступів адвокатів шляхом встановлення номенклатури вербальних і невербальних засобів її реалізації. Досягнення визначеної мети передбачає вирішення таких завдань дослідження: – узагальнити напрями та підходи до дослідження сугестії у вітчизняному й зарубіжному мовознавстві та виокремити статус сугестії в сучасному англійському юридичному мовленні; – класифікувати типові функційно-прагматичні й структурно-семантичні маркери сугестії у судових промовах; – систематизувати вербальні та невербальні засоби реалізації сугестії та визначити їх роль у процесі комунікативної взаємодії; – проаналізувати фрагменти англомовних юридичних трилерів та їх українськомовні переклади з метою систематизації способів перекладу маркерів сугестії, актуалізованих у промовах адвокатів; – узагальнити особливості відтворення вербальних і невербальних засобів вираження сугестії в українськомовному перекладі. Наукова новизна дослідження полягає в систематизації підходів до вивчення особливостей перекладу юридичного тексту, зокрема відтворення маркерів сугестії у професійно спрямованій комунікації (юридична). У дисертації вперше проаналізовано невербальну складову спілкування, зокрема мову тіла мовця під час здійснення вербального впливу на аудиторію. Новим є також встановлення кількісних характеристик способів перекладу сугестії та оцінка показників їх ефективності відповідно до використаних комунікативних стратегій. Теоретичне значення дослідження полягає у його внеску в комунікативну лінгвістику завдяки розгляду навіювання як головного виду вербально-психологічного впливу. Узагальнення та систематизація промов адвокатів сугестивного характеру також є внеском у лінгвістику тексту та стилістику. Розкриття потенціалу сугестії, здійсненої через лексичні одиниці на фонетичному, морфологічному, лексико-семантичному та синтаксичному рівнях мови доповнює існуючу теоретичну базу про вербальний вплив. Практичне значення полягає у систематизованій інформації та встановлених дослідницьких даних, які можуть бути використані в курсах комунікативної лінгвістики, подальшому вивченні засобів фонетичного експресивного вираження, для навчання та підготовки психологів, юристів, спічрайтерів. Методологічну основу дослідження феномену сугестії у юридичних трилерах базовано на таких загальнонаукових методах, як індукція, дедукція та емпірико-теоретичних методах – аналізі та синтезі. Окрім вищезгаданих, у роботу були також залучені гіпотетико-дедуктивний метод та бібліографічний аналіз. Апробація результатів дослідження. Окремі положення магістерської роботи викладено у 2 тезах доповідей на Міжнародних науково-практичних конференціях, а основні результати магістерської дисертації викладено у 1 науковій статті.

Опис

Ключові слова

сугестія, вербальні маркери сугестії, маркери сугестії, навіювання, англомовний юридичний трилер, адвоката, судове засідання, suggestion, verbal markers of suggestion, non-verbal markers of suggestion, suggestion, English-language legal thriller, lawyer's speech, court session

Бібліографічний опис

Перевайло, О. С. Вербальні й невербальні засоби реалізації сугестії у промовах адвокатів та особливості їх відтворення в українськомовному перекладі (на матеріалі англомовних юридичних трилерів) : магістерська дис. : 035 Філологія / Перевайло Олександра Сергіївна. ‒ Київ, 2022. ‒ 106 с.

DOI