Магістерські роботи (КТППАМ)
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд Магістерські роботи (КТППАМ) за Автор "Боян, Вікторія Віталіївна"
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Відкритий доступ Лінгвальні засоби вираження гумору в американському телесеріалі «Friends» : структурно-семантичний, прагматичний та перекладацький аспекти(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Боян, Вікторія Віталіївна; Карачун, Юлія ГеннадіївнаМагістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків, списку використаної літератури, який налічує 57 джерел, та одного додатку. Загальний обсяг роботи становить 147 сторінок. Дисертацію присвячено дослідженню лінгвістичних засобів вираження гумору у американському телесеріалі «Друзі» та його структурно-семантичний, прагматичний та перекладацький аспекти. При аналізі лінгвістичних засобів вираження гумору у телесеріалі «Друзі», варто враховувати, що гумор – це комплексне і многогранне явище, яке можна класифікувати за різними ознаками. Залежно від призначення та способу вираження, комічні засоби можуть приймати безліч форм та проявів. У контексті аналізу важливо враховувати, що гумор в цьому шоу може виявлятися через різні лінгвістичні засоби, такі як діалоги, жарти, каламбури, сарказм, а також через жестовий гумор та фізичні комічні ситуації. Аналіз цих лінгвістичних засобів може розкрити різноманітні аспекти гумору у серіалі та сприяти кращому розумінню його комедійного потенціалу. Актуальність дослідження. Аналіз англомовного гумору є важливим завданням для лінгвістичної науки, оскільки гумор відіграє значущу роль у культурному та мовному спілкуванні. Зростаюча популярність американських телесеріалів, зокрема «Друзі», свідчить про значущість цього масового мистецтва та його вплив на глядачів у всьому світі. Цей серіал було вибрано для дослідження не лише через його беззаперечну популярність, але й через багатошаровий характер гумористичних елементів, які в ньому присутні. Дослідження лінгвістичних засобів гумору в «Друзі» є актуальним не лише з погляду наукової цікавості, але й з точки зору практичної важливості, адже це дослідження може слугувати внеском у розуміння вивчення лінгвістичного явища гумору в контексті американської культури та сприяти вдосконаленню методів перекладу гумористичних елементів з англійської мови на інші мови. Об'єктом дослідження є гумор в англомовному телесеріалі «Друзі», який передбачає вивчення специфіки комунікації, що базується на створенні комічних ситуацій та вираженні гумористичних концепцій через мовленнєві засоби. Предметом дослідження є структурно-семантичний, прагматичний та перекладацький аспекти мовних засобів реалізації гумору на матеріалі англомовного телесеріалу «Друзі». Це дослідження спрямоване на розкриття ідіоматичних виразів, лексичних відтінків, синтаксичних конструкцій та структурних засобів, що використовуються для створення комічних ситуацій. Мета: аналіз структурно-семантичних, прагматичних таперекладацьких особливостей лінгвістичних засобів, використовуваних для вираження гумору, з використанням англійськомовного телесеріалу. Основним завданням є вивчення та класифікація лінгвістичних одиниць, які призводять до комічних ефектів, та подальший аналіз стратегій перекладу цих одиниць на українську мову. Досягнення поставленої мети передбачає вирішення такихзавдань: - визначити поняття гумору у сучасних лінгвістичних студіях; - навести класифікації гумору та основні критерії їхнього виокремлення; - визначити роль гумору в американському телесеріалі «Друзі»; - навести класифікацію лінгвістичних засобів вираження гумору за структурою; - навести класифікацію лінгвістичних засобів вираження гумору за семантикою; - проаналізувати функційно-прагматичний аспект перекладу гумору; - дослідити основні перекладацькі трансформації лінгвістичних засобів вираження гумору в американському телесеріалі «Друзі» українською мовою. Наукову новизну наукової праці обумовлено тим, що дослідження лінгвістичних засобів вираження гумору в американськомутелесеріалі «Друзі» відзначається унікальністю підходу, оскільки воно спрямоване на глибокий аналіз лінгвістичних елементів гумору лише в рамках першого сезону. Це новаторське обмеження дозволяє дослідити розвиток гумористичних стратегій та їхню еволюцію на початковому етапі серіалу. Перш за все, нами було вперше досліджено структурно-семантичні особливості гумору у серіалі «Друзі» для виявлення та аналізу основних лінгвістичних прийомів, що формують комічний ефект. Більше того, ми вперше зосередили увагу на прагматичних аспектах гумору, визначаючи його роль у спілкуванні персонажів, подальших референсів, взаємодії та створенні атмосфери в серіалі. Додатково ми вперше провели перекладацький аналіз гумористичних елементів з урахуванням специфіки персонажів, їх особистих історій та часто закладений прихований сенс, що певний персонаж мав на меті передати. Це новизна полягає в тому, що ми досліджуємо, як перекладацькі вирішення можуть впливати на ефективність передачі гумору. Відповідно такий обраний обсяг дозволяє нам більш глибоко вивчити особливості та динаміку гумористичних засобів на ранніх етапах серіалу та саме цей лінгвістичний фокус є непередбаченим та оригінальним, роблячи дослідження унікальним в галузі лінгвістики та культурології. Практичне значення одержаних результатів пов’язане з можливістю їхнього використання у викладанні таких навчальних дисциплін, як “Загальнемовознавство” (розділ “Граматична система мови”), “Порівняльно-історичне і типологічне мовознавство”, “Теорія перекладу”, “Практикум з мовної комунікації та перекладу (англійська мова)”, “Методологія лінгвістичних і перекладознавчих досліджень”, “Загальне мовознавство”, “Практикум з усного перекладу”, “Практичний курс галузевого перекладу з англійської мови”, “Міжкультурна комунікація”. Результати дослідження та опрацьований фактичний матеріал можуть бути використані при укладанні навчальних і методичних посібників для студентів філологічних факультетів вищих навчальних закладів. Матеріалом дослідження, що становить основу для нашої наукової праці, є англомовний телесеріал «Друзі», а саме перший сезон, щомістить 24серії та його україномовні субтитри – таке обмеження дозволяє дослідити розвиток гумористичних стратегій та їхню еволюцію на початковому етапі серіалу та провести глибокий аналіз лінгвістичних засобів, які використовуються для створення гумористичних ситуацій у телесеріалі та їхнього відтворення на українську мову. Методи дослідження. У нашому дослідженні ми використали різні методи та підходи, включаючи індукцію та дедукцію для аналізу лінгвістичних явищ та гумористичних елементів у телесеріалі «Друзі». Використовується аналіз лінгвістичних методів – метод контрастивного, контекстуального аналізу, які було використано для проведення лінгвістичного аналізу в практичній частині роботи, метод аналізу словникових дефініцій та метод перекладознавчого аналізу для ідентифікування та аналізу лексичних та граматичних аспектів гумору, аналіз та синтез різних лінгвістичних елементів для з'ясування їхньої ролі у створенні гумористичних ситуацій та прийом кількісних підрахунків для оцінки частоти вживання певних лексичних одиниць у тексті. Також, мивикористали загальнонаукові методи – метод аналізу, синтезу та узагальнення для виокремлення та ідентифікування засобів вираження гумору, дефініційний аналіз, які використовувалися для дослідження та формування теоретичної бази роботи; метод кількісного аналізу, який бул озастосовано з метою обчислення результатів аналізу. Апробація результатів дослідження. Матеріали та основні положення магістерської роботи було представлено в фаховій статті «Англомовний гумор та особливості його перекладу українською мовою» на всеукраїнській науково-практичній конференції «Актуальні питання гуманітарних наук» та опубліковано у міжвузівському збірнику наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка у 2023 році (Випуск 61, том 2).