Лексичні інновації у терміносистемі сучасного англомовного науково-технічного дискурсу та особливості їхнього перекладу українською мовою
Вантажиться...
Дата
2020-12
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів,
висновків до кожного з них, загальних висновків, додатків та списку
використаних джерел, який налічує 100 пунктів. Загальний обсяг роботи
складає 162 сторінки.
Науково-технічний прогрес, розвиток новітніх технологій глобальна
інформатизація, інтенсифікація міжнародного науково-технічного
співробітництва вносять істотні зміни у лінгвістичну модель світу: словниковий
склад мови поповнюється новими словами; переосмислюються наявні лексичні
одиниці; підвищується роль термінологічної та фахової лексики тощо.
У зв’язку з цим, розуміння сучасних тенденцій у термінознавстві, нових
термінів та терміносполук і, відповідно, їх адекватний переклад є неминучими
та необхідними.Таким чином, проблема визначення наукових понять і зв’язків
між ними, вивчення закономірностей утворення термінологічної лексики, її
структури та семантики, упорядкування, систематизація та стандартизація
термінології різних галузей знань залишаються одним із найважливіших
завдань сучасної лінгвістики, а їхня недостатня вивченість сприяють зростанню
інтересу до науково-технічного дискурсу, особливо англомовної
терміносистеми на словотвірному, семантичному та перекладознавчому рівнях,
та зумовлюють актуальність представленої роботи.
Об’єктом дослідження є лексичні інновації у терміносистемі сучасного
англомовного науково-технічного дискурсу, а особливості їхнього
відтворення українською мовою становлять предмет нашої роботи.
Мета дослідження полягає у з’ясуванні специфіки перекладу
лексичних інновацій сучасного англомовного науково-технічного дискурсу
шляхом виявлення їхніх лексико-семантичних та структурних особливостей.
Досягнення мети передбачає виконання таких завдань:
- визначити поняття «науково-технічний дискурс» і «науково-технічний
текст» та виявити їхні особливості;
- охарактеризувати мовні особливості науково-технічного тексту;
- розглянути жанрово-стильові особливості науково-технічного дискурсу;
- проаналізувати існуючі підходи до визначення поняття «термін»,
«терміносистема» та «лексична інновація»;
- розглянути різні підходи до класифікації термінів;
- дослідити способи та особливості термінотворення;
- окреслити лексико-семантичні та структурні характеристики науковотехнічних термінів-неологізмів;
- з’ясувати, обґрунтувати та проаналізувати способи й засоби перекладу
лексичних інновацій науково-технічної термінології.
Наукова новизна магістерської дисертації полягає у тому, що у ній
вперше з’ясовано специфіку функціонування та перекладу лексичних
інновацій сучасного англомовного науково-технічного дискурсу; здійснено
порівняльний аналіз способів перекладу англомовних термінів-неологізмів та
виявлено способи перекладу, що застосовуються найчастіше; перевірено, чи
впливає спосіб утворення на вибір способу перекладу англомовного термінанеологізма українською мовою, та описано закономірності цього процесу.
Практичне значення дослідження виявляється у тому, що його
результати можуть бути використані для розробки курсу лекцій та посібників
з «Порівняльної лексикології», «Порівняльної стилістики»; для проведення
занять з дисципліни «Науково-технічний переклад»; для здійснення
адекватних перекладів науково-технічних текстів.
Матеріалом дослідження слугували 800 англомовних лексичних
інновацій та їхні переклади українською мовою.
Методи дослідження. Мета й завдання роботи зумовили комплексне
використання описового, порівняльного, контекстологічного, індуктивного та
дедуктивного методів, а також методів генералізації, аналізу та синтезу. Для
встановлення способів перекладу англомовних лексичних інновацій
українською мовою застосовувався метод дескриптивного перекладознавчого
аналізу. З метою встановлення частотних показників способів перекладу
термінів використано методи кількісного аналізу отриманих даних.
Апробація результатів дослідження здійснювалась на Всеукраїнській
студентській науково-практичній конференції «Людина як суб’єкт
міжкультурної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні
іноземних мов», яка відбулась 12 березня 2019 р., а також у статті опублікованій
у науковому журналі «Молодий вчений» № 8 (84) серпень 2020 р.
Опис
Ключові слова
науково-технічний дискурс, науково-технічний текст, термін, терміносистема, лексична інновація, scientific and technical discourse, scientific and technical text, term, terminological system, lexical innovation
Бібліографічний опис
Шух, М. В. Лексичні інновації у терміносистемі сучасного англомовного науково-технічного дискурсу та особливості їхнього перекладу українською мовою : магістерська дис. : 035 Філологія / Шух Мирослава Василівна. ‒ Київ, 2022. ‒ 160 с.