Передача в перекладі лексико-семантичних особливостей фразеологізмів (на матеріалі творів англійських модерністів)

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2018

Науковий керівник

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

КПІ ім. Ігоря Сікорського

Анотація

З метою аналізу лексико-семантичних особливостей фразеологізмів у творах англійських модерністів, а також способів передачі їх при перекладі було розглянуто творчість основних представників англійського модернізму, а саме Дж. Джойса, Д. Г. Лоуренса та В. Вулф, а також досліджено використання цими письменниками фразеологізмів для створення образності в своїх творах. Висвітлено типологізацію фразеологізмів за основними класифікаціями фразеологічних одиниць, а також проаналізовано основні перекладацькі трансформації, якими послуговувались перекладачі під час передачі лексико- семантичних особливостей англійських фразеологізмів українською мовою.

Опис

Ключові слова

фразеологізм, ідіома, лексико-семантичні особливості, модернізм, емоційно-експресивне забарвлення, перекладацькі трансформації, phraseological unit, idiom, lexical and semantic properties, modernism, emotional and expressive colouring, translation transformations

Бібліографічний опис

Глінка, Н. В. Передача в перекладі лексико-семантичних особливостей фразеологізмів (на матеріалі творів англійських модерністів) / Н. В. Глінка, А. Ю. Гресова // Advanced Linguistics. – 2018. – № 1. – Pр. 31-34. – Bibliogr.: 8 ref.

DOI