2024
Постійне посилання на фонд
Переглянути
Перегляд 2024 за Назва
Зараз показуємо 1 - 20 з 31
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Відкритий доступ Brand NARRATIVIZATION as receptive aesthetics: multimodal and linguistic-semiotic analysis(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Voloshchuk, Iryna; Volkov, MykytaThe article aims to study the category of receptive branding aesthetics through multimodal and linguistic semiotic analysis of the narrativization of brand strategies. The article explores how linguistic (storytelling, taglines, slogans) and paralinguistic (logos, color schemes, fonts, tone, voice, etc.) means create receptive brand aesthetics as a multimodal phenomenon. Our research focuses on the multimodal and linguistic-semiotic analysis of brand communications, demonstrating how various linguistic and paralinguistic means shape the brand image and influence its perception by consumers. The article examines how multimodal narratives interact to create a receptive brand aesthetic. It also highlights the tactics through which consumers integrate these brand narratives into their own identities, emphasizing the importance of the receptive approach in the modern marketing environment. The main focus is on the study of integrated marketing communications, particularly how brands use linguistic and paralinguistic multi-semiotic systems to form both an emotional connection and an aesthetic impression on their audience.Документ Відкритий доступ ESP lesson structure and planning challenges in tertiary education(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Olizko, Yuliia; Volkova, Olena; Henriquez, LeontesThe basic components of a lesson plan are reviewed in the article. Key terms utilised to define structural elements of a lesson plan used in the British TEFL and American TESOL methodology were analysed and compared. It was confirmed that despite some differences in names, the basic components of a lesson plan in both methodologies are aimed at activating prior students’ knowledge, equipping students with valid contact and examples, and ensuring their controlled and free practice. Using this model, a sample lesson plan for students studying English for academic purposes on the topic “Starting your PhD” was developed and critically analysed in the discussion section. Keeping lesson objectives communicative was one of the problems noticed as teachers often choose technical meta-linguistic objectives focusing on particular grammar components instead of communicative ones. Focusing on form was identified as a common dilemma in lesson plans and instructions. On one side it contradicts the communicative approach while on the other hand avoiding it is quite challenging in tertiary education where formal assessment is required. Another problem is providing students with good lead-in contexts relevant to lesson objectives. Additional challenges were related to the principle of active students’ engagement and teaching in mixedability classes. It is impossible to highlight all these cases in the lesson plan and provide teachers with all possible solutions. Another challenge observed was the perception of plans by other teachers. In most cases, lesson plans are developed by teachers for particular institutions, student levels, and specialities. Understanding all procedures of the lesson including proper instructions to be followed can be challenging for other teachers. As a prospect of this research, technological progress in lesson planning should be studied, in particular, the analysis of AI-generated lesson plans in terms of their relevance, possible adaptation and improvement.Документ Відкритий доступ Euphemisms in mass media discourse: the USA elections 2024(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Nazarenko, Olena; Kozel, YanaGiven the global desire of the society to promote tolerance and equality in terms of age, gender, religion, nationality, and social status, nowadays the prevalence of euphemisms has noticeably increased. Euphemisms serve as a tool to soften a harsh, offensive or unpleasant expression in order to prevent any potential conflicts, offence or discomfort when dealing with sensitive and controversial topics regarding various aspects of social life. Moreover, the use of euphemistic language instead of harsh phrases with negative emotional connotations reflects a collective effort to understand complex social patterns while maintaining mutual respect and sensitivity. It can also be seen as an essential trait of human communication that demonstrates the cultural and historical changes in society. The phenomenon of euphemism is a remarkable feature in the English-language mass media discourse. For the past decades, as the Internet and television have significantly evolved, media is widely considered to play a vital role in influencing public opinion, regarding political sphere in particular. It is set to be a crucial factor in the country's political process and all its manifestations, such as coverage of global political events, influence on election campaigns and electorate as well as the final election outcome. The use of euphemisms, in turn, is believed to be one of the key mechanisms in such influencing process created by media. Euphemisms enable media imperceptibly impact the way the public responds to political processes, events, and how it perceives certain representatives of the political world. The article outlines the issues related to the term “euphemism”, its’ definition and the role of the considered linguistic unit in modern mass media discourse. Based on articles about 2024 Unted States elections, the study analyzes the strategies of formation of euphemistic units in the English-language mass-media discourse and how it influences reader’s perception of the text.Документ Відкритий доступ Features of using lexical innovations and slang in international memes (on the example of social networks)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Nazarenko, Olena; Rebenok, ValentynaThe article explores the dynamic use of lexical innovations and slang in contemporary international memes, which are prevalent in popular social networks such as Instagram and Facebook. Memes, as a significant phenomenon of digital culture, have evolved into a unique form of communication, blending linguistic creativity with visual content to deliver messages that are often humorous, satirical, or socially reflective. This study analyzes the structural and functional features of memes, focusing on how slang and lexical innovations contribute to their effectiveness in engaging audiences and conveying complex ideas succinctly. By investigating the specific linguistic tools utilized in memes, such as newly coined terms, idiomatic expressions, and non-standard word formations, the research highlights their role in shaping online discourse. The findings also shed light on the cultural and social implications of these linguistic phenomena, emphasizing how they reflect and influence the habits, attitudes, and practices of young people, especially those learning English as a second language. Moreover, the research identifies the primary functions of lexical innovations and slang in memes, including emotional expression, humor, and the creation of shared online identities. The analysis contributes to a broader understanding of how digital communication and language intersect, providing insights into the transformative power of memes in modern Internet discourse.Документ Відкритий доступ Ideasthesia in communication of technological ideas: lingvo cognitive approach(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Voloshchuk, Iryna; Glinka, Nataliia; Zarva, AnastasiiaThe article explores the cognitive concept of ideasthesia, which means sensing complex ideas or perceiving their meaning in communicating technological ideas, particularly in presentation (idea pitching). The research focuses on how sensory experiences influence the perception of complex concepts, examining the multimodal approach to idea communication in product presentations. By analyzing case studies of Bill Gates' TerraPower start-up and Apple's iPhone 16 presentation, the article demonstrates how the effective use of sensory-triggering language, multimodal visuals, and storytelling can enhance audience engagement and convey innovative concepts more persuasively. The authors emphasize the role of emotional sensations and multimodal presentations in creating impactful narratives that connect technological innovations with user experiences. The linguistics analysis embraces the usage of specialized terminology, emotive vocabulary that emphasizes the advantages of technology, imaginary words. Complex syntactic constructions that allow detailed disclosure of ideas and concepts, rhetorical questions, and motivational sentences to attract the attention of the audience, clear text structure congruent with multimodal elements appealing to universal values. The article highlights the importance of the stage from stimulating sensory pathways to concept formation in competitive startup communication, showing how companies can successfully bridge technical information with consumeroriented messaging. Through examples of visual storytelling, emotional engagement, and multimodal demos, the study illustrates how ideasthesia enhances the cognitive impact of technological ideas on target audiences. The findings contribute to understanding how startups and technological companies can utilize cognitive science to improve the persuasiveness of their communication strategies and foster stronger connections with consumers, investors, and partners.Документ Відкритий доступ Impersonalisation as a cognitive tool in simultaneous interpreting(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Skrylnyk, SerhiiThis paper examines impersonalisation as a cognitive strategy that enhances the efficiency of simultaneous interpreters in English-Ukrainian language pair interpreting. Impersonalisation, which is described as being linguistic and emotionally neutral, allows the interpreters to control their cognitive load, remain clear-headed, and even emotionally neutral during moments of extreme emotion. In spite of its significance, there has been scant literature on the use of impersonalisation in interpreting studies, leaving a gap in practical aspects of training as well as a theoretical one. The controlled experiment enrolled 30 master students who were put into experimental and control research groups. The experimental group was trained on a structured program on impersonalisation techniques, such as use of passive voice, agent-less sentences, and filtering of emotions in out of politics speeches for 12 weeks. Participants were able to pursue their education in a simulated environment where ethnic conflict scenarios sparked emotions. The performance was evaluated by means of language assessment, NASA Task Load Index (NASA-TLX), and eye movement pattern data collection as enriched with questionnaires and interviews. Findings showed that impersonalisation resulted in more successful interpreting performance. The experimental group increased the level of neutrality by 30% and had 25% less load on their cognition compared to the control group. Emotion filtering was the most efficient method of reducing cognitive effort while proficiency in non-linguistic interventions raised the level of quality. This research qualifies impersonalisation as a pivotal device in the context of simultaneous interpreting and further for interpreter education and practice. Further studies may seek to investigate its use for other languages and more difficult interpreting situations, including its combination with various technologies used in interpreting.Документ Відкритий доступ Linguosynergetics as a new paradigm in discourse studies(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Chernysh, A.Ця стаття представляє лінгвосинергетику як нову міждисциплінарну парадигму, що поєднує синергетику та лінгвістику для вивчення динамічних процесів, що лежать в основі мовних систем. Основною метою є обговорення теоретичних основ лінгвосинергетики, дослідження її методологічних підходів та демонстрація її ефективності шляхом емпіричного дослідження. Основні результати підкреслюють, як синергетичні принципи, такі як самоорганізація, емерджентність і нелінійність, розкривають самоорганізаційну природу лінгвістичних явищ, надаючи розуміння функціонування мови. Висновки дослідження підтверджують потенціал лінгвосинергетики запропонувати цілісне розуміння мови як складної адаптивної системи, збагачуючи тим самим поле вивчення дискурсу та відкриваючи нові шляхи для майбутніх досліджень. Інтегруючи синергетичні принципи, лінгвосинергетика пропонує нові погляди на еволюцію, розвиток, зміни та функціонування мови, прогнозуючи значні успіхи в лінгвістичних дослідженнях і застосуваннях. Майбутні дослідження мають бути зосереджені на розвитку передової міждисциплінарної співпраці та емпіричному підтвердженні теоретичних моделей для подальшого покращення нашого розуміння лінгвістичних явищ.Документ Відкритий доступ The linguistic and stylistic features of spoken narrative videogame text(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Shalamay, A.У статті наведено результати лінгвостилістичного аналізу внутрішньоігрового тексту, взятого з шести відеоігор різних ігрових та наративних жанрів, та зроблено спробу схарактеризувати стилістичні, граматичні та лексичні особливості усного наративного тексту у порівнянні із письмовим наративним текстом та текстом інтерфейсу. В результаті аналізу було виявлено, що усний сюжетний текст відеоігор тяжіє до розмовного стилю мовлення, та, на відміну від інших видів тексту, в ньому частіше вживаються колоквіалізми, вигуки та слова-філери. Як і письмові тексти наративного характеру, він містить значно більшу кількість форм на позначення минулого та майбутнього часів, відтоді як у тексті інтерфейсу частіше вживаються форми теперішнього часу та вираження імперативної модальності. Усний сюжетний текст також виділяється широким розповсюдженням віртуалміфоперсонімів та частішим вживанням фразових дієслів, що випереджають їхні однослівні еквіваленти в 3,1-3,7 разів.Документ Відкритий доступ The role of foreign language learning in fostering global competence in the US higher education institutions(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Anoshkova, TetianaThe paper examines the critical role of foreign language education in fostering global competence among undergraduate students in the United States. Despite public recognition of the importance of foreign language skills, the U.S. has historically lagged behind other nations, particularly European countries, in foreign language proficiency. The research contextualizes this issue within the evolution of educational policies and practices, analyzing the relationship between language learning and global competence. Through a synthesis of education documentation, theoretical analysis, and a review of general education requirements from 12 U.S. higher education institutions, the study highlights the integral role of foreign language courses in undergraduate curricula. These institutions, selected for their geographic, institutional, and funding diversity, universally emphasize language learning as a core component of global education. Foreign language courses not only develop linguistic proficiency but also foster intercultural understanding, broaden worldviews, and equip students with critical thinking and problem-solving skills. The study draws on significant reports to underscore the importance of foreign language education in global competence development. The findings reveal that U.S. higher education institutions include foreign language requirements in their curricula to promote cultural awareness and prepare students for global challenges. In conclusion, the study emphasizes that foreign language education is pivotal for developing globally conscious students capable of engaging as responsible citizens and professionals in a multicultural world. Thus, foreign language skills contribute significantly to developing tolerance, broadening perspectives, and cultivating global citizenship.Документ Відкритий доступ Використання медіаконтенту та ігрових матеріалів для онлайн-викладання іноземної мови(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Степанов, Віталій; Щербак, Даринадоречного інструментарію в організації онлайн-занять з іноземної мови у період соціально-резонансних подій (пандемія COVID-19 та воєнний стан). Згадуються останні напрацювання українських та вітчизняних науковців в студіях про викладання іноземних мов у дистанційному режимі. Описується роль цифровізації в освітньому секторі з акцентом на особливе значення медіаконтенту та ігор як релевантного доповнення до проведення онлайн-занять. Визначаються переваги та недоліки залучення медіаресурсів та ігрових матеріалів для лінгводидактичних цілей. Фокусується увага на інтерактивності як суттєвого складника в успішній реалізації викладацьких стратегій у разі залучення медіаматеріалів для онлайн-занять. Наводяться найбільш доречні онлайн-платформи з використання медіаконтенту для розробки онлайн-занять (LiveWorksheets, Wordwall, Quizizz, iSLCOLLECTIVE). Окремо пояснюється гейміфікація, тобто поєднання цифрових засобів навчання з ігровими елементами для покращення засвоєння мови. Демонструється потенціал спеціально сконструйованих онлайн-платформ у сфері розробки ігрових вправ для уроку з іноземної мови (Baamboozle, Genial.ly, Kahoot, GimKit Live). Як для інтерактивного медіа-контенту, так і для лінгвістичних ігор автори пропонують конкретний перелік лексичних та граматичних вправ, що можуть стати в нагоді під час онлайн-заняття з іноземної мови. Зазначені в статті платформи та підходи до їх використання у створенні лінгводидактичних вправ можуть залучатися в межах закладів як середньої, так і вищої освіти (незалежно від профільних дисциплін викладання). Розглянуте в статті дослідження є пілотним. Відтак, перспективи подальших досліджень полягають у більш глибокому вивченні потенціалу використання медіаконтенту та гейміфікації на онлайн-заняттях з іноземних мов. Водночас, доречним є пошук нового інструментарію для дистанційної освіти. Зокрема, планується дослідити функціонал корпусних ресурсів у сфері онлайн-викладання іноземної мови.Документ Відкритий доступ Відтворення міфонімів та мілітарних термінів в українських перекладах англомовних творів жанру фентезі(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Демиденко, Ольга; Кравчук, Ілля; Висоцький, СтаніславСтаття присвячена питанням відтворення міфонімів та мілітарних термінів на прикладах перекладів творів Дж. Р. Р. Толкіна українською мовою. У статті висвітлені та проаналізовані перекладацькі рішення щодо адаптації міфонімів для української читацької аудиторії на основі оригіналу та перекладів українською мовою творів Дж. Р. Р. Толкіна «Гобіт» і трилогії «Володар перснів». Також наведено класифікацію досліджуваних одиниць та найчастотніші перекладацькі трансформації, застосовні для їх адекватного відтворення мовою перекладу. Наведені кількісні та якісні результати проведеного дослідження.Документ Відкритий доступ Відтворення семантики американської сленгової лексики українською мовою(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Гудманян, Артур; Юшков, Ігор; Баклан, ІринаСтаття присвячена проблематиці відтворення американських сленгових лексем в українській мові. Авторами проаналізовано різні дефініції терміна «сленг», зосереджено увагу на американській сленговій лексиці. Визначено основні способи та прийоми перекладу, які використовуються для адекватної передачі значення американських сленгізмів в українській мові. Розглянуто виклики, що постають перед перекладачем у процесі передачі семантики сленгової лексики. Проведено аналіз прикладів відтворення американської сленгової лексики українською мовою. У результаті дослідження запропоновано рекомендації щодо вибору оптимальних способів і прийомів перекладу сленгових лексем, що сприятиме кращому розумінню між носіями різних мовних культур. Наголошено на важливості сленгу як засобу комунікації в межах соціального оточення. Для точного відтворення американської сленгової лексики в перекладі необхідно враховувати не тільки мовні аспекти, а й культурні контексти тексту оригіналу, що дозволяє зберегти комунікативну цінність і точність під час передачі змісту. У статті розкрито, як у процесі перекладу відбуваються зміни не лише на лексичному, а й на граматичному рівнях, що дозволяє зберігати емоційну забарвленість і комунікативну функцію тексту оригіналу. Наведено статистичні дані, які висвітлюють частотність застосування способів і прийомів перекладу сленгової лексики. Отримані результати дослідження представлено у вигляді англійсько-українського словничка американського сленгу.Документ Відкритий доступ До питання об’єктивності в оцінці якості перекладу(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Стежко, Ю.Стаття присвячена одній із актуальних тем лінгвістичних досліджень – темі оцінювання якості перекладу. Відзначаються істотні відмінності у вимогах до перекладів різного призначення, зокрема, зіставляються вимоги до якості художнього та інституційного перекладів. Зазначається, що художній переклад є відображенням пануючої культури. Постмодернізм наклав свій відбиток на художній переклад творенням смислу самим читачем. Художній переклад припускає доместикацію, національне самовираження перекладача, що виключає об’єктивність у науковому її сенсі при оцінюванні якості перекладу. Об’єктивність в оцінці художнього перекладу може розглядатися лише у формі статистики суб’єктивних оцінок групою експертів. Інституційний переклад в силу свого призначення істотно відрізняється вимогами від художнього стосовно смислової відповідності оригіналу. У статті відзначаються лексико-стилістичні та семантичні особливості інституційного перекладу на прикладах допустимих форм звернень, позначень вчених звань тощо. Зазначається, що в інституційному перекладі не припускається вираження авторського ідіостилю, ужиток національно обумовлених маркерів емотивного та конотативного забарвлення. Інституційний переклад підпорядковується низці нормативів діючого міжнародного стандарту мови UNE-EN ISO 17100: 2015. Прийнятий за критерій, стандарт дає можливість експертам оцінювати якість перекладу чітко означеним мірилом, а відтак наближатися до певної об’єктивності оцінки, але за рахунок втрати сутнісної риси кожної мови – національного коду. Фах інституційного перекладача передбачає володіння Soft skills, знаннями з відповідної галузі, навичками користувача інформаційними технологіями, знання варіантів та варіацій англійської мови тощо. Відображені у статті положення покликані стати орієнтиром у формуванні відповідних спецкурсів.Документ Відкритий доступ Загальна характеристика концепту криза в англомовній картині світу(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Пашкова, Вікторія; Баклаженко, ЮліяДослідження організації понятійного простору та співставлення мовних картин світу носіїв різних мов залишається в полі уваги лінгвістів та перекладознавців з кінця 20го століття. Дослідники звертаються до національних та культурно-специфічних аспектів картини світу носіїв англійської мови, яка є засобом людського спілкування, знаряддям передачі думки, а також виступає як дзеркало національної культури. Сьогодні у лінгвістиці розглядається широке коло концептів. Зокрема, дослідження концепту «КРИЗА» є актуальною темою когнітивної семантики, яка набула особливого значення в період активізації світових конфліктів та глобальних перетворень. Концепт «КРИЗА» є особливо актуальним, оскільки він наповнений великою кількістю функціональних відтінків, які по-різному сприймаються і відбиваються у різних сферах життєдіяльності людини. В роботі наведена загальна характеристика концепту «КРИЗА» та проаналізовано специфіку його застосування в англомовному суспільно-політичному дискурсі. Матеріалом дослідження слугували англомовні ЗМІ («The Guardian», «The Times»).Документ Відкритий доступ Компресія англійської наукової мови галузі авіаційного будівництва(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Ващило, Ольга; Роман, ЄвгеніяУ статті розглядається явище компресії в науково-технічних текстах англійської мови. Компресію визначено як явище, сутність якого полягає у скороченні мовних засобів без втрати ключової інформації. Явище компресії є характерною рисою науково-технічних текстів, оскільки цей жанр вимагає високої точності, лаконічності та насиченості інформацією. У статті проаналізовано мовні рівні компресії, зокрема фонетичний, морфологічний, лексичний і синтаксичний; визначено засоби реалізації мовної компресії на кожному із рівнів. На фонетичному рівні мови компресія реалізується за допомогою таких засобів, як: редукція, асиміляція, дисиміляція, елізія та акомодація. На морфологічному рівні основними засобами реалізації компресії є універбація, телескопія та скорочення, які зменшують кількість мовних елементів, зберігаючи інформативність. Лексична компресія досягається за допомогою таких засобів, як абревіація, акроніми, спеціалізовані терміни, словоскладання та запозичення, що дозволяє уникнути зайвих пояснень і робить текст зрозумілим для фахівців. На синтаксичному рівні компресія реалізується через еліпсис, безсполучниковий зв’язок, інфінітив та інфінітивні конструкції, дієприкметникові та дієприслівникові звороти, герундій і граматичну неповноту, що дозволяє уникати надлишкових елементів у тексті, зберігаючи його змістову повноту. Засоби компресії сприяють ефективному використанню мовних ресурсів та підвищують інформативну щільність у текстах, що мають на меті передати складні технічні дані. У статті також окреслено різноманітні способи перекладу компресованих структур синтаксичного мовного рівня на матеріалі англійських науково-технічних текстів галузі авіаційного будівництва. Розглянуто компресію при перекладі текстів англійської науково-технічної мови засобами української мови.Документ Відкритий доступ Комунікативні стратегії в письмовій комунікації будівельної індустрії(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Волощук, Ірина; Буділовська, КатеринаСтаття присвячена дослідженню комунікативних стратегій письмової англомовної комунікації технічного спрямування у сфері будівництва та будівельних матеріалів. Розглядаються функціональні та прагматичні аспекти англомовної технічної комунікації дискурсу будівельної галузі та описуються найбільш поширені комунікативні стратегії. Згадуються останні напрацювання українських та іноземних науковців в студіях про комунікативні стратегії та мовні засоби їх реалізації в письмовій комунікації. Розглядаються такі жанри письмової комунікації будівельної індустрії, як технічні карти, брошури та листівки, паспорти безпеки, сторінки на відповідних сайтах компаній, дописи в соціальній мережі Інстаграм та виокремлюються найбільш вживані комунікативні стратегії. Описують функції різних типів письмової комунікації, розглядаються маркетингова, креативна та медійна контент стратегії технічної письмової комунікацій, наводяться приклади мовних засобів, що використовуються для реалізації комунікативно-прагматичного потенціалу матеріалів технічного спрямування, що належать до дискурсу будівельної галузі, опублікованих на офіційних сайтах трьох компаній–виробників будівельних матеріалів МАРЕІ, CERESIT та MC-Bauchemie. Отримані результати дають можливість зрозуміти особливості відтворення функціональних та прагматичних аспектів письмової англомовної технічної комунікації та відповідних комунікативних стратегій в будівельному дискурсі в українському контексті, виявити труднощі та виклики для перекладачів та маркетологів у сфері будівельної галузі, а також розробити рекомендації щодо покращення ефективності та якості перекладу технічної комунікації у цій сфері. Перспективи подальших досліджень полягають у розширені знань у сфері локалізації та маркетингу з точки зору міждисциплінарного аспекту, розробці рекомендацій щодо покращення ефективності та якості перекладу технічної комунікації у будівельній індустрії. Стаття може бути особливо корисною для фахівців, що працюють у галузі виробництва та реалізації будівельних матеріалів та будівництва загалом.Документ Відкритий доступ Лінгвопрагматичні особливості текстів публіцистичного стилю(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Сотников, Андрій; Кобилінська, ІринаСтаття присвячена лінгвістичним та прагматичним особливостям текстів публіцистичного стилю, які в нашому сьогоднішньому інтернет-світі займають ключові ролі при творенні думки суспільства та безпосередньо породжують вплив на читачів. Публіцистичний стиль займає значне місце в медійному сегменті, що направлений на різноманітні галузі – соціальні, культурні та політичні. У статті висвітлено основні прагматичні та лінгвістичні механізми, які надають певну аргументованість, емоційність та впливовість текстам публіцистичного стилю. Увага зосереджується на залученні стилістичних, синтаксичних, лексичних прийомів, які використовуються задля досягнення комунікативних намірів. За умови використання стилістично забарвленої лексики, автор чи промовець досягає перлокутивного ефекту, змушуючи цільову аудиторію діяти у відповідності до інтенцій автора. Синтаксичні, яскравими представниками яких можна вважати повтори, інверсії та риторичні питання, надають вищого рівня експресивності та підвищують потенціал впливу. Вивчено також прагматичні аспекти змістовності тексту, що підтримують сучасну комунікацію. Також увага була приділена процесу маніпуляції, яка здійснюється через свідомість аудиторії через залучення до тексту прийомів, які прищеплюють та вимальовують уявлення та ставлення щодо певних обставин та до певних осіб, які є героями в тексті публіцистичного стилю. Дослідження показує, що дієвість текстів цього стилю може ще залежати від грамотності при поєднанні інформативної та впливової функцій, які автор добре розуміє та використовує ці прийоми при передачі певного посилання на цільову аудиторію. Таким чином стаття показує, як лінгвопрагматичні особливості публіцистичних текстів мають здатність глибоко впливати на стан читача і тим самим підсвідомо формувати його власну позицію по відношенню до певних обставин або героїв тексту. Це дослідження має вагомий внесок для розуміння того, як публіцистичний стиль має вплив на сучасні комунікативні інтенції та їх реалізацію.Документ Відкритий доступ Лінгвостилістичні та функціонально-прагматичні особливості англомовних науково-популярних текстів та їх перекладу українською мовою (на матеріалі промов TED)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Сотников, Андрій; Загородній, МатвійЗ огляду на поширення використання платформи TED з метою поширення наукових знань, до текстів лекцій висуваються певні вимоги, що обумовлюють вибір мовленнєвих засобів, використання засобів невербальної комунікації, здійснення впливу на цільову аудиторію. В цій статті розглядаються результати магістерської дисертації, присвяченої лінгвостилістичним та функціонально-прагматичним особливостям англомовних науково-популярних текстів та їх перекладу українською мовою. Завданнями дослідження виступали аналіз лінгвостилістичних особливостей англомовних науково-популярних промов TED, виявлення функціональнопрагматичних характеристик таких промов, опис перекладацьких стратегій при перекладі науковопопулярних текстів, дослідження специфіки адаптації культурних та соціальних алюзій при перекладі тощо. Для досягнення поставленої мети були використані такі основні методи дослідження: індукція, аналіз, дедукція та метод кількісних підрахунків – для оцінки частоти використання певних мовних прийомів у текстах, лексико-семантичний аналіз – для ідентифікації специфічних мовних засобів, що забезпечують прагматичний вплив. Науково-популярний дискурс, до якого належать промови TED, є своєрідним гібридом між академічним та публіцистичним стилями висвітлено стилістичні особливості лекцій, прагматичні засоби, що використовуються промовцями, основні завдання тощо. Встановлено, що промовці спрощують наукові терміни, широко використовують метафори, «сторітеллінг» з метою полегшення розуміння промови слухачами. Також, визначені основні виклики, з якими стикаються перекладачі при перекладі таких промов, а саме необхідність перекладати метафори, зберігаючи їх значення, та передача культурних алюзій, які використовують промовці. Окреслено перспективи подальших досліджень та надані практичні рекомендації щодо перекладу лекцій на платформі TED. До них належать вибір оптимального еквівалента для передачі метафор, збереження неформального стилю промовця, звернення уваги на культурні алюзій, та застосування адаптивних стратегій перекладу.Документ Відкритий доступ Мультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Ващило, Ольга; Андрусів, ЮрійМультимодальність сучасного англомовного рекламного тексту – це комплексне поєднання вербальних, візуальних, просторових і аудіальних елементів, яке забезпечує цілісний вплив на аудиторію, інтегруючи різноманітні сенсорні модуси для досягнення максимальної ефективності комунікації. Така синергетична взаємодія модусів надає рекламним повідомленням здатність підсилювати як когнітивне, так і емоційне сприйняття, стимулюючи позитивні асоціації, що сприяють запам’ятовуваності бренду та лояльності до нього. У цій статті розглянуто теоретичні засади мультимодальності, зокрема поняття «модус» та «мультимодальна комунікація», а також їх застосування у сфері реклами як ключових елементів сучасної комунікації. Описано методи поєднання мультимодальних компонентів, що роблять рекламні послання яскравими та емоційно насиченими. Проаналізовано ефективність інтеграції різних модусів (вербального, візуального, аудіального, просторового) у рекламі, яка формує унікальні враження та викликає емоційний відгук у споживачів, що є одним із основних чинників впливу на прийняття рішень. Переклад мультимодальних рекламних текстів вимагає не лише лінгвістичного перетворення, а й уважного підходу до адаптації всіх компонентів, що формують загальне враження від повідомлення. Наприклад, перекладачам доводиться враховувати семантику візуальних елементів, які можуть мати різні культурні значення в оригіналі та перекладі, а також символічну роль кольорів, шрифтів, композиції та аудіо-ефектів. Окрім того, аудіальні модуси, такі як інтонація, фонова музика або звукові ефекти, здатні створювати певний настрій та підтримувати загальну атмосферу повідомлення, що також вимагає адаптації до культурного контексту цільової аудиторії. У статті висвітлено виклики, з якими стикаються перекладачі під час відтворення мультимодальних рекламних текстів українською мовою. Перекладаючи тексти реклами, важливо враховувати культурну специфіку, зважати на особливості перекладу ідіоматичних виразів, зберігати стиль оригіналу.Документ Відкритий доступ Основні тактики та способи перекладу англомовних комедійних фільмонімів(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Шуменко, Ольга; Сердюк, АлінаСтаття присвячена дослідженню основних тактик і способів перекладу англомовних комедійних фільмонімів українською мовою. У роботі розглядається поняття фільмонім як різновид власної назви, що ідентифікує кінострічку та являється її своєрідним брендом. Фільмонім відіграє ключову роль у сприйнятті фільму, спонукаючи глядачів переглянути конкретний кінопродукт. У ході дослідження використано методи спостереження, аналізу, індукції, дедукції та узагальнення. Визначення необхідних понять здійснювалося за допомогою описового методу, а за допомогою зіставно-порівняльного методу порівнювалися оригінальні фільмоніми та їхні українські відповідники з метою виявлення лінгвістичних розбіжностей та особливостей перекладу. У роботі визначаються основні функції фільмонімів, зокрема номінативна, рекламна, інформативна, прагматична та прогностична функції. Аналізуються три основні тактики перекладу англомовних фільмонімів українською мовою: прямий переклад, трансформація та непрямий переклад. Матеріалом дослідження є назви англомовних комедій, які вийшли в прокат протягом 2023 року загальною кількістю понад сто двадцять прикладів, обраних із кінобази українського вебсайту Кіно-театр. UA. Найбільш поширеною виявилася тактика прямого перекладу, що передбачала використання таких способів перекладу, як транскодування, вибору варіантного відповідника та калькування. Тактика трансформації назви здійснювалася за допомогою прийомів компресії, декомпресії, конкретизації значення, транспозиції, часткової контекстуальної заміні, смислового розвитку, експресивації та описового перекладу. Найменше використовувалася тактика непрямого перекладу або повної заміни назви кінострічки, що стосувалася відтворення жанрової специфіки та культурної адаптації фільмонімів. Дослідження демонструє важливість урахування лінгвокультурологічних аспектів під час перекладу назв кінострічок, адже неправильно підібрана тактика може призвести до втрати культурно-специфічної інформації або незрозумілості для цільової аудиторії. Практична цінність одержаних результатів полягає у можливому подальшому використанні узагальнень наукового дослідження у роботах з аналізу англомовних фільмонімів та особливостей їхнього перекладу, у лекційних курсах із мовознавства та перекладознавства, а також на заняттях з практики перекладу з англійської мови.