2022
Постійне посилання на фонд
Переглянути
Перегляд 2022 за Дата публікації
Зараз показуємо 1 - 20 з 26
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Відкритий доступ Critical analysis of the discursive construction “students of COVID-19 era”(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Elsa Skënderi RakipllariThe present paper aims to analyse the discursive construction students of COVID-19 (era), which has been broadly used as a label to refer to all the students, who were shifted to online education due to the COVID-19 pandemic situation. Following the critical discourse analysis theoretical approach, we examine the discursive planes that have built and reinforced this discursive construction. The paper focuses on three main areas that have reinforced this discourse construction: the science (s) plan, (online) media plan, and everyday life plan. The scientific discourse on education has emphasized the detrimental effects the pandemic has had, and is expected to have on learners. Moreover, traditional, online, and social media have continuously pointed to the negative impact of the pandemic on the academic performance of students. Especially social media has been using a very powerful tool to convey this kind of discursive stance, i.e., memes. The everyday life plane has also played a role in the discursive construction of students of COVID-19 era by bringing up and building upon the real-life experiences of the learning loss that students have been facing. The paper analyses representative discursive fragments from all the above-mentioned discourse planes, to shed light on the discursive construction “students of COVID-19”, as a pathologizing label used for a whole generation of learners affected by COVID-19 pandemic.Документ Відкритий доступ Challenges of ESP classes in wartime conditions(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Ameridze, Olga; Svyrydova, Larysa; Yamshynska, NataliaThe realities that Ukraine faces today, namely, the full-scale war with the imposition of martial law on the territoy of the whole country, led to a number of discussions arising around the effective but safe conducting of the education process at universities and other educational establishments and concerned the organization and proper management of the students’ learning process. Despite the previous experience of distance and blended learning modes implemented during the Covid 19 period, it should be noted that some aspects of the organization of the educational process require reconsidering, taking into account the new experience of studying in wartime and the need to regard the emotional tension of students, especially those caught up in the temporarily occupied territories. A survey was conducted among the students of the National Technical University of Ukraine “Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute” with the aim to reveal and analyze the level of technical students’ adaptation to learning a foreign language in extreme conditions and the relevance of tools and methods the teachers have been applying on their English for Specific Purposes (ESP) classes. A mixed-method research design was utilized in the study to collect, analyze, compare and contrast quantitative statistical results with qualitative findings obtained from the survey. Among the outcomes, it’s worth mentioning the non-fading motivation of students to learn foreign language, increased cross-cultural communication, and mostly high-level accommodation to distance learning mode. It was interesting to find out that students expressed unwillingness to discuss war and relevant news in the ESP lessons and are having issues with managing their academic study time. All the results obtained provide the ground for further reconsidering of the curricula to better meet the students’educational needs.Документ Відкритий доступ Граматичні та синтаксичні особливості перекладу англомовних військово-політичних текстів(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Гудманян, Артур; Галицька, ХристинаСтаття присвячена дослідженню граматичних та синтаксичних особливостей перекладу англомовних військово-політичних текстів. Дослідження перекладу військових текстів є актуальним, зважаючи на вторгнення Росії в Україну та напружену політичну ситуацію в Європі. Усе більше лінгвістів досліджують цей вид дискурсу. Метою статті є аналіз використання перекладацьких трансформацій при перекладі англомовних військово-політичних текстів на граматичному та синтаксичному рівнях. Об’єктом дослідження є текстові одиниці англомовних та українськомовних текстів військово-політичної тематики. Матеріалом дослідження слугували статті та книги на військово-політичну тематику. У ході дослідження було проаналізовано характерні граматичні та синтаксичні особливості військово-політичних текстів. Проаналізувавши англомовні тексти військово-політичної тематики, доходимо висновку, що граматичний рівень характеризується застосуванням трансформацій, наприклад, модуляції (army artillery – польова артилерія), калькування (avenue of approach – шляхи підходу), експлікації або описового перекладу (Air Defense Artillery – батальйон зенітної артилерії), транслітерації (NATO – НАТО), генералізації та конкретизації (attack by fire – обстрілювати). Щодо синтаксичної складової, необхідно зауважити, що військово-політичні тексти вирізняються використанням простих, безособових речень, наказовим способом.Документ Відкритий доступ Особливості перекладу ірландських мовних реалій українською мовою(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Шепелєва, Олена; Демиденко, Ольга; Мазепа, КатеринаУ статті розглянуто особливості перекладу ірландських мовних реалій українською мовою на основі аналізу англомовної художньої літератури, адже це є одним з напрямків мовознавства, що розвивається дуже активно. Наголошено, що передача позамовної дійсності словами-реаліями є однією з найскладніших проблем у теорії та практиці перекладу, яка включає не лише перекладацький аспект, а і країнознавство, міжкультурну комунікацію тощо. Зазначено, що Культурно марковані лексеми вживаються на позначення колориту тієї чи іншої нації, представляють певні аспекти її ментальності. Такі слова / словосполучення здебільшого не мають відповідників у інших мовах і потребують особливої уваги та прискіпливості у відтворенні цільовою мовою. Популярним методом, який використовують для інтерпретації та систематизації теоретичного матеріалу є метод аналізу та синтезу. Також з’ясовано проблеми адекватного перекладу ірландської національно маркованої лексики в українському відтворені, та охарактеризовано типологію ірландських реалій при перекладі. Дослідження ірландських реалій, результати яких стисло представлені у цій статті, проведено на матеріалах історичних пам’яток ірландського народу (саги, скелі) та роману ірландського письменника Донала Раяна «Серце на шарнірі». Перекладацький аналіз довів, що переклад реалій може відбуватися за допомогою різних прийомів перекладу, але найуживанішими є транскрипція і транслітерація, калькування та напівкалька, описовий метод з тлумаченням, роз’ясненням, семантичний український відповідник. З-поміж особливостей передачі ірландських реалій на українську мову слід також звертати увагу на соціолінгвістичний та культурологічний аспекти. Лінгвокультурологічний вимір передбачає роботу із двома важливими частинами цього питання: мовним і культурологічним.Документ Відкритий доступ Процес концептуалізації як аспект пізнавальної діяльності людини(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Тернієвська, ЄвгеніяСтаття присвячена аналізу особливостей когнітивного процесу концептуалізації. Визначено, що концептуалізацію розглядають як процес і результат розумової побудови предметів та явищ. Суть її полягає у структуруванні знань та усвідомленні конкретної інформації, підґрунтям чого є виділення смислових компонентів у людській свідомості. Концептуалізація предметів та явищ оточуючого світу сприяє утворенню у людській свідомості структур знань і досвіду, тобто концептів. Концептуалізація ґрунтується на когнітивному процесі категоризації, оскільки до формування концептів залучені попередньо осмислені дані. Однак концептуалізація зосереджена на виділенні змістових одиниць людського досвіду та структурних типів знань, тобто концептів, а категоризація повʼязана із об’єднанням схожих одиниць у категорії, тобто більші розряди. Концепти, утворені внаслідок концептуалізації, тяжіють до організації, складають окрему систему взаємозв’язків і підпорядкування та цим самим утворюють концептосферу національної культури. Вона є спільною для усіх представників культури та об’єднує націю на психічному рівні. Унікальним засобом передачі концепту є значення. Відмінність між значенням і концептом полягає у тому, що значення як елемент семантичного простору прикріплене до мовного знака, а концепт як складник концептосфери не повʼязаний із конкретним знаком. Специфіка вербалізації концептів полягає у тому, що один і той самий концепт можна виразити альтернативними засобами. Водночас одним і тим самим словом можуть виражатися різні концепти. Смисли зʼявляються тільки у конкретних ситуаціях, на відміну від значення, що не пов’язується із контекстом. Значення побудоване з деякої сукупності сем, а смисл складають мінімальні смислові одиниці, які підходять інтенціонально. У статті обґрунтовується думка про те, що вивчення процесів концептуалізації понять посилює усвідомлення ролі окремого концепту у картині світу. Підсумком концептуалізації виступає не просто сукупність сформованих концептів, а концептосфера як система, що обʼєднує і самі концепти, і звʼязки між ними.Документ Відкритий доступ Інтертекстуальні гумористичні елементи в мультсеріалі Gravity Falls та специфіка їх перекладу українською мовою(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Міхнєва, Юлія; Демиденко, Ольга; Бабак, ДіанаОсновна мета роботи – розглянути англомовний анімаційний кінотекст «Гравіті Фолз» режисера Алекса Гірша, виявити в ньому засоби інтертекстуальності гумору та вказати на особливості їх перекладу. Наголошено, що сьогодні для науковців кінотекст є багатим матеріалом для вивчення завдяки своїй багатовимірності та динамічності, репрезентуючи динаміку соціокультурного розвитку суспільства загалом та мови зокрема. Концепція інтертекстуальності базується на переконанні, що всі літературні твори є похідними або на них вплинув попередній літературний твір. Існує навмисна інтертекстуальність, яка навмисно запозичує з текстів, і є прихована інтертекстуальність, коли посилання виникають випадково (зв’язок чи вплив не є навмисним), оскільки будь-який письмовий текст робить інтертекстуальність можливою. Деякі інтертекстуальні посилання є точними лініями діалогу чи дії, тоді як інші посилаються більш нечітко. Інтертекстуальним вважається будь-який твір літератури, який бере участь у створенні нового тексту. При перекладі гумористичних елементів фахівець повинен враховувати цілу низку факторів. Щодо передачі комічного ефекту, то це досить важке завдання, що вимагає врахування різноманітних чинників. У кожній мові є свої специфічні лінгвістичні засоби для створення комічного ефекту, і вкрай малоймовірно, що при перекладі будуть використані ті ж засоби. Саме тому знайти повний еквівалент гри слів або римованих жартів на іншій мові практично неможливо. Ефективність передачі комічного ефекту залежить від ступеня збігу фонових знань у адресанта й реципієнта. Комічні контексти, які потребують обізнаності про іншу культуру, найчастіше будуть неперекладними за допомогою еквівалентів. Всі ці особливості в значній мірі ускладнюють процес перекладу мультфільму, який насичений інтертекстуальними елементами.Документ Відкритий доступ Прагматичний потенціал мовних засобів експресії у промовах галузі інформаційних технологій(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Тікан, Яна; Козліцька, МаринаСтаття присвячена дослідженню категорії експресії та споріднених з нею лінгвістичних понять та виокремленню особливостей їх функціонування в текстах галузі інформаційних технологій. Проведено аналіз засобів вираження експресії, подано характерні риси експресивів, представлено класифікацію засобів експресії на усіх мовних рівнях, проведено аналіз частотності використання засобів експресії у промовах галузі інформаційних технологій. Дослідження засобів мовної експресії та їх функціонування у промовах галузі інформаційних технологій, зокрема прагматичного потенціалу є актуальним у світлі надзвичайно швидкого розвитку інформаційних технологій та їх впливу на розвиток суспільства, зацікавленості науковців людським фактором в мові та недостатнього вивчення категорії експресії в промовах галузі інформаційних технологій. Також, в статті розглянуто здатність тексту створювати комунікативний ефект, викликати у рецептора прагматичні відношення до повідомлення, здійснювати прагматичний вплив на отримувача інформації за допомогою різноманітних засобів експресії. Експресивна функцiя сприяє вираженню почуттів та емоцій та дає можливість автору чи спікеру зробити текст доступним для сприйняття. Комбінування різноманітних мовних засобів та прийомів експресивізації підсилює сказане та допомагає наголосити на важливій інформації. Здатність виражати емоційний стан мовця, його суб’єктивне ставлення до позначуваних предметів і явищ дійсності – це дія експресивної функції мови. Вибір автором конкретної експресивної конструкції спричинює посилення функції впливу, а також передбачає набір окремих функцій, як то, функція деталізації опису, функція некатегоричності судження, функція ритмізації висловлення, функція значеннєвої та інтонаційної актуалізації, функція підвищення емфатичного виокремлення елементів висловлення.Документ Відкритий доступ Граматико-синтаксичні особливості перекладу англомовних інструкцій з експлуатації побутових приладів українською мовою(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Матковська, Ганна; Гудманян, Артур; Чайковська, ХристинаСтаття присвячена дослідженню граматичних та синтаксичних особливостей перекладу англомовних текстів інструкцій з експлуатації побутових приладів. Вивчення інструктивного тексту крізь призму лінгвістики та перекладознавства є актуальним дослідженням, оскільки інструкція безпосередньо пов’язана із високотехнологічним процесом, що зумовлює виникнення нової продукції. Такий розвиток подій вимагає подальшого вивчення цього явища. Метою статті є аналіз використання перекладацьких трансформацій при перекладі англомовних текстів інструкцій з експлуатації побутових приладів українською мовою на граматичному та синтаксичному рівнях. Об’єктом дослідження є текстові одиниці англомовних та українськомовних інструкцій з експлуатації. Матеріалом дослідження слугували інструкції з експлуатації побутових приладів компаній Beko, Indesit та Philips. У ході дослідження проаналізовано характерні граматичні та синтаксичні особливості інструкцій з експлуатації побутових приладів. Результатом дослідження є встановлення найпоширеніших засобів відтворення вищезазначених особливостей. З’ясовано, що найчастіше при перекладі інструкцій з експлуатації українською мовою використовується трансформація – синтаксичне уподібнення. Наступними за частотою застосування є синтаксична перестановка та членування речень. Менша частка припадає на об’єднання речень. Деякі тексти англомовних інструкцій вирізняються простими двоскладними реченнями, які при перекладі замінюються на безособові речення. З’ясовано, що серед граматичних трансформацій, найбільш уживаними є додавання, вилучення та заміна частини мови. Встановлено, що найпоширенішими є заміна дієслова та заміна іменника. Також було визначено, що інструкціям з експлуатації властиві пасивні конструкції із використанням модального дієслова, які в українському перекладі, зазвичай, набувають активного стану.Документ Відкритий доступ Global competence matrix(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Anoshkova, TetianaThe article analyses the concept of global competence and its main components with its further integration into the curriculum based on the experience of the United States of America. The works of foreign researchers were thoroughly studied using the methods of analysis and synthesis. Based on the definition of global competence there were distinguished three basic components which are knowledge and understanding, skills, attitudes and values. A list of elements which constitute these components were presented. The basic elements which were mentioned include knowledge of one’s own history, norms and traditions; understanding of global issues and the connection between local and global social, economic and political processes; foreign language proficiency; analytical and critical thinking skills; intercultural communication and appreciation of cultural differences; and global responsibility which includes valuing human dignity and cultural diversity. Using analysis and systematic approach the matrix of global competence was constructed. Taking into account all the components of the matrix, there were identified its key elements that can be used for educating young specialists at Ukrainian higher educational institutions. Based on the matrix, such components as knowledge and understanding of historical events, intercultural awareness, analytical and critical thinking skills, appreciation of similarities and differences, and global responsibility were derived. The choice was based on the cognitive nature of the competences and their possible assessment. The results obtained can be used to improve the education curriculum in Ukraine.Документ Відкритий доступ Поліфункціональність стратегій медіації у навчанні англійської мови за професійним спрямуванням(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Коломієць, Світлана; Цепкало, Олексій; Кулєзньова, СвітланаСтаття присвячена дослідженню стратегій медіації з огляду на останні публікації Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти. Метою статті є висвітлення поліфункціональності стратегій медіації у навчанні писемного мовлення студентів технічних спеціальностей та розгляд стратегій створення вторинних текстів патентної документації як продукту медіації тексту. Були використані наступні методи дослідження – критичний аналіз літературних джерел, синтез (стратегій медіації та стратегій створення вторинного тексу), гіпотеза (поліфункціональності стратегій медіації у навчанні англійської мови за професійним спрямуванням), моделювання (алгоритму медіації текстів патентної документації). Враховуючи важливість для майбутніх інженерів умінь продукування професійно спрямованого писемного мовлення, це дослідження має на меті виявити особливості поліфункціональності стратегій медіації у навчанні писемного мовлення студентів технічних спеціальностей. До медіації тексту авторами були додані стратегії створення вторинних текстів у вигляді анотацій та рефератів, що є суттєвим в іншомовній підготовці майбутніх інженерів. Розглядаючи вторинний текст як продукт процесу медіації первинного тексту, автори дійшли висновку, що останній має трикомпонентний алгоритм – рецепцію; декодування інформації шляхом її узагальнення, що в термінах Загальноєвропейських рекомендацій включає обробку тексту усно та письмово, за необхідності, напр., у поданні власної статті, або патенту, переклад письмового тексту, аналіз інформації первинного тексту; продукт медіації тексту (вторинний текст). Матеріалом дослідження стали тексти патентної інформації та укладені завдання для розвитку стратегій медіації тексту. Авторами розглянуто приклади використання стратегій медіації у процесі створення майбутніми інженерами анотації до тексту патенту.Документ Відкритий доступ Змістово-функційні особливості шкіл післябазової середньої освіти в Данії(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Бондаренко, ОлександраУ статті висвітлено змістово-функційну специфіку шкіл післябазової середньої освіти в Данії. Наголошено, що школи післябазової середньої освіти в Данії досить суттєво змістово і процесуально змінилися з моменту їх заснування Кольдом. Зазначено, що ці школи вирізняються широтою предметної спеціалізації та цільовими групами учнів з певними спеціальними потребами. Всі ці школи, що слугують об’єктом нашого дослідження, поділяють ключові цінності сфокусованості як на всебічній освіті, так і на особистісному розвитку кожного учня. Вони базуються на ідеї поєднання академічного навчання з «практичним життєвим навчанням» як підготовчим інструментом для всіх аспектів життя на основі освітньої філософії «людина в спільноті». Солідарність, спільнота та єдність є ключовими поняттями в данській школі післябазової середньої освіти. Окреслено, що етосу багатьох шкіл післябазової середньої освіти в Данії властиво те, що вони відображають різноманітність суспільства і, таким чином, пропонують численні можливості для особистого, професійного та загальнокультурного розвитку. Данські школи післябазової середньої освіти забезпечують розвиток в учнів самостійного критичного мислення, креативності, а також вони є осередками виховання відповідальних громадян із сформованою глобальною компетентністю. У цих школах учні мають більше можливостей розвивати свої таланти в різних сферах. Навчання і виховання у цих закладах освіти побудовано на принципах рівності, взаємної поваги й активної співпраці всіх учасників освітнього процесу. Встановлено, що порівняно з державними школами в Данії школи післябазової середньої освіти мають значну свободу з точки зору, наприклад, розроблення власної навчальної програми, методів навчання й організації освітнього процесу відповідно до політичної, релігійної чи педагогічної орієнтації школи. Розглянуто змістово-процесуальні особливості двох найбільших шкіл післябазової середньої освіти в Данії – Коледж Ранума і школи Остеркова.Документ Відкритий доступ Способи утворення англомовної медичної термінології та її переклад українською мовою(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Муханова, Олена; Тікан, Яна; Купчак, ІннаУ статті розглянуто особливості жанрово-стильової домінанти та лексико-граматичні особливості перекладу англомовних медичних текстів. Проаналізовано основні шляхи відтворення англомовних медичних текстів засобами української мови, визначено поширені перекладацькі трансформації. Медична термінологія займає значуще місце в загальній ланці лексикології, хоч вона ще повністю не вивчена, проте в повсякденні люди часто звертаються до її вживання. Сучасний професійний медичний переклад тексту є одним із найскладніших перекладів у практиці перекладу, а переклад спеціальної термінології є надзвичайно важливим, оскільки медична термінологія регулярно поповнюється новими назвами і визначеннями. Медична термінологія визначається строго обмеженою, понятійною та структурною детермінованістю, єдністю та цілісністю, що не допускає розмиття своїх кордонів, що іноді становить проблему для перекладачів. Медична термінологія в англійській мові є підсистемою лексики загальновживаної літературної мови. Медична термінологія має тенденцію мотивувати назви (як нові, так і вже відомі іншими назвами в медицині). Термін має певні властивості, що визначають його природу, серед яких: однозначність, узгодженість терміна з позначуваним ним поняттям, системність, відсутність емоційного забарвлення, стислість. Визначальна функція терміна відрізняє його від загальновживаної лексики.Документ Відкритий доступ Стилістичні особливості перекладу англомовних текстів з психології українською мовою(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Демиденко, Ольга; Гутарєва, ЄлизаветаСтаття присвячена стилістичним особливостям перекладу англомовних текстів популярної психології українською мовою. Дослідження особливостей перекладу англомовних текстів з популярної психології обумовлено прогресивним характером розвитку галузі психології в світі та ґрунтується на міждисциплінарному підході й розгляді перекладу з різних точок зору. Проведено аналіз стилістичних засобів на аспект відображення емоцій, виділено основні характеристики лексичних одиниць. Враховуючи вузьку спрямованість теми дослідження та здобутки, які вже досягнуті у цій царині, запропонована робота систематизує та висвітлює основні особливості, що виявляються при перекладі, та аналізує основні способи передачі англомовних стилістично маркованих одиниць фахової психології. Розглянуто основні складнощі, які виникають при передачі стилістичними засобами емоцій в англомовній літературі популярної психології та їх відтворення в мові перекладу. Зазначено, що вдалий переклад наближає читача до властивих йому соціокультурних рис у тексті та робить інформацію доступною. Відображення різних стилістичних засобів актуалізує не лише популярність науки в суспільстві, а і заохочує людей до вивчення цієї теми. Наголошено, що здатність перекладача вдало застосувати перекладацькі трансформації, зберігаючи локальні риси, першочергово закладений зміст та добирати вдалі відповідники, вказує на досвідченість та професіоналізм у заданій темі. Вибір відповідних перекладацьких стратегій і тактик впливає на загальне сприйняття літератури в досліджуваній галузі популярної психології.Документ Відкритий доступ Терміни на позначення соціально-правового статусу в латиномовній документації українського походження (XVI-XVII ст.)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Давиденко, НаталіяСтаттю присвячено дослідженню латиномовних термінів на позначення соціально-правого статусу жителів українських земель у XVI-XVII ст. У результаті аналізу відповідних термінів, вживаних у латиномовній документації українського походження, коротко розглянуто також основні віхи становлення термінології на позначення соціально-правового статусу вказаного періоду. Встановлено, що основними маркерами для визначення соціально-правового статусу особи у XVIXVII ст., окрім зауваження етнічної та релігійної приналежності, були: розрізнення людей за станом (genus, ordo, status, conditio, praeminentia, dignitas), зокрема, розрізнення осіб «вищого» та «нижчого» станів (inferior, superior, minor, major, sublimus, nobilis, famatus, honorabilis, discretus, majestas), означення стану відповідно до сфери діяльності та можливості бути залученими до інших, що зумовлювалося також розрізненням людей «вільних» та «невільних» (laboratus, liber, illiber, proprius, mancipius, servus, famulus). У контексті розгляду цієї групи термінів зауважено станові розгалуження у статусі невільної особи залежно від того, яким чином такий статус був набутий: невільник у власності від народження, «придбаний» невільник-слуга, раб тощо. Тому у документах часто подається означення, що вказує на те, чи йдеться про робітника найманого (famulі serviles, servі apreciatі). Важливою була також наявність чи відсутність статусу жителя міста чи передмістя, що особливо актуально для жителів великих міст, де існував більшою чи меншою мірою реалізований компонент місцевого самоврядування, що часто у правовому полі мало важливе значення (civis, suburbanus, inhabitans urbis/oppidi на відміну від жителів сільської місцевості rusticus, vagus). Прикметно, що у документації засвідчено означення фінансовоекономічних потенцій особи чи групи (personae obtentae, possessionatae, possessae, mendicus, pauper, homo otiosus, homo vagabundi, pedanus, kmeto). Не менш важливим у контексті етнічнорелігійної приналежності була також належність до етнічної спільноти, групи (congregatio), а також щабель і позиція у ній (senior, major).Документ Відкритий доступ Когнітивний підхід до міждисциплінарного дослідження термінології(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Федоренко, Світлана; Маслова, ТетянаУ статті висвітлено основні положення теорій сучасного термінознавства (зокрема теорії соціокогнітивного термінознавства, теорії фреймового аналізу, комунікативної теорії «дверей»), розроблених з урахуванням принципів лінгвокогнітивістики. Розглянуті в статті теорії дозволяють сформувати більш глибоке розуміння природи терміна, оскільки вони враховують зв’язок між прототиповою категоризацією, реалізованої у картині світу, та актуалізацією терміна як знака спеціального поняття у сфері фахової комунікації. Разом з цим специфіка когнітивного підходу до аналізу термінології забезпечує розширення діапазону розуміння її функцій, зокрема комунікативної функції, та її місця в розумовій діяльності людини. Зазначено, що теорія соціокогнітивного термінознавства застосовує соціолінгвістичні принципи до теорії термінології та враховує термінологічні варіації шляхом визначення варіантів термінів на тлі різних контекстів їх використання. Відповідно до теорії фреймового аналізу термінології стверджується, що спроби знайти відмінність між термінами та загальновживаними словами більше не є плідними або навіть життєздатними, і що найкращий спосіб вивчення спеціальних одиниць знань – це вивчення їх поведінки в різногалузевих текстах. Наголошено, що фрейм є мінімальною одиницею, яка використовується для характеристики будь-якого об’єкта оточуючого світу. Вивчення термінології на основі фреймів зосереджується: по-перше, на концептуальній організації; по-друге, на багатомірності термінологічних одиниць; по-третє, на вилученні семантичної, а також певної синтаксичної інформації за допомогою використання багатомовних корпусів. У дослідженні термінології на підґрунті фреймів концептуальні мережі вибудовуються на основній події предметної сфери, яка генерує шаблони для дій і процесів, що відбуваються в цій галузі, а також об’єктів, які беруть участь у цих діях і процесах, і типів інформації, які містить ця галузь.Документ Відкритий доступ Program “forming adolescents’ values for a meaningful life in european integration conditions”(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Zhurba, Kateryna; Bekh, Ivan; Dokukina, Olena; Fedorenko, Svitlana; Shkilna, IrynaThe Program highlights the main principles of forming values of meaningful life in adolescents in the conditions of Ukraine’s European integration progress. It focuses on the issues assisting adolescents in solving existential problems related to searching for meaning in life. The key educational aspects in this direction (e. g., the formation of adolescents’ self-concept, the notion of the meaning of life, the definition of the purpose of life, life goals, life perspective, awareness of one’s own subjectivity, valuable attitude to life, awareness of life’s meaning of choice, formation of resilience, ability to plan one’s life and face life crisis) are considered. Forms and methods of forming values of meaningful life in adolescents are offered in the Program for each aspect mentioned. The Program is based on the following principles: recognizing a person as the highest value; the priority of value education of adolescents; assimilation of spiritual and moral, cultural heritage of humanity; subject-subject relations of a teacher with parents as well as a teacher with children in organizing extracurricular activities; formation of positive motivation in all participants of the educational process; formation of self-regulation mechanisms of the individual; stimulating the participants of the educational process to sustainable internalization of the values of meaningful life. The Program outlines promising ideas regarding forming values for a meaningful life of adolescents, taking into account the realities of life in Ukraine (expanding the field of life meanings and their successful integration, forming the ability to navigate appropriately in various life situations, make sense of one’s behavior, define and differentiate life goals, form models of positive behavior and life goals strategies in adverse life circumstances). The program is aimed at creating favorable conditions for life creation and self-realization of a growing personality. It is based on a person’s awareness of the need for well-rounded personal development; determination of near, medium and distant perspectives and goals that would determine their life activities and behavior, as well as spiritual and moral attitude towards society, nature, and themselves; awareness of one’s own uniqueness and one’s purpose in life; creative self-realization and constant self-enhancement. The program is designed for scholars, teachers, students of institutions of higher pedagogical education as well as for pedagogical workers of institutions of general secondary education.Документ Відкритий доступ Загальні аспекти дослідження гіпертексту як об’єкта лексико-семантичного аналізу(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Баклаженко, Юлія; Новик, АннаУ статті висвітлено поняття, сутність та особливості гіпертекстів. Наголошено, що однією із ключових ознак гіпертекстів виступає відкритість, за допомогою якої має місце реалізація комунікативних властивостей на будь-якому етапі, наприклад, шляхом залишення коментарів чи фідбеків. Внаслідок цього у більшості подібних текстів відсутній єдиний автор, якщо приймати за основу класичний підхід, оскільки читачі одночасно виконують роль реципієнта і продуцента тексту. У процесі розвитку та поширення використання мережі Інтернет, категорію «гіпертекст» почали сприймати в якості явища, для якого є притаманними нові змістовні характеристики. Окреслено, що, починаючи з 2000-х років гіпертекст почав розглядатися не лише як об’єкт, а і як предмет дослідження, акцентуючи увагу на сутності цієї категорії. Внаслідок цього сформувалася можливість для окреслення структурної побудови, функцій, стилістики й особливостей організації гіпертекстів, які виступають невід’ємним складовим елементом усієї мережі Інтернет. Зазначено, що найвідомішим та найбільш яскравим прикладом подібної побудови тексту виступає Біблія, яка складена із двох окремих Книг, які, у свою чергу, поділяються на «вірші», що мають наскрізну нумерацію в межах певного видання. Особлива увага приділяється лексичним та семантичним характеристикам гіпертекстів, а також визначальним рисам історичних реалій у гіпертекстах на матеріалі електронної енциклопедії Вікіпедія. Встановлено, що в окремих випадках є недоцільним використання дослівного перекладу історичних реалій у гіпертекстах, оскільки це впливає на логічну побудову речення та адекватність перекладу в цілому.Документ Відкритий доступ Фразеологізми в англійській для спеціальних цілей та загальній англійській мові: зіставний аналіз(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Стежко, ЮрійУ статті висвітлюються особливості вживання фразеологізмів в англійській мові для спеціальних цілей та їх роль як маркерів професійної субкультури авіаційної спільноти у зіставленні із загальною англійською. Актуальність обраної теми обумовлена потребами вивчення семантичної та функціональної специфіки фразеологізмів авіаційного тезаурусу. На відміну від уже існуючих досліджень з Aviation English пропонується лінгвосоціальний аналіз ролі фразеологізмів у міжнаціональній комунікації з організації професійної діяльності. Уникаючи небезпеки повторити уже досліджені аспекти проблеми професійної комунікації, за мету маємо висвітлення специфіки стандартних фразеологізмів як форми вербалізації команд у галузі авіаційної комунікації. Дослідження ґрунтується на теоретичних положеннях взаємообумовленості мови, культури та мислення в працях Гумбольдта, Сепіра та фразеології Баллі, а також на матеріалах зарубіжних дослідників з практики застосування авіаційної фразеології. Розкривається смислова відмінність спеціальних та загальноужиткових фразеологізмів. Обґрунтовується функціональна однозначність спеціальних фразеологізмів в Aviation English конвенціональністю та спільним для комунікантів логічним способом осягнення дійсності. Мовиться про небезпечність використання нестандартних фразеологізмів та позалогічних форм суджень. Проводиться думка про комплексність професійної компетентності авіаспеціаліста. Результатом проведеного дослідження є висновок про закономірність утворення кожною професійною спільнотою власної фразеології з чітко визначеною функцією врегулювання діяльності носіїв різних мов, об’єднаних характером діяльності, способом мислення та професійною субкультурою. Положення, зазначені у висновках нашого дослідження, визначають як перспективний напрям подальшого розвитку проблему формування комунікативної компетентності майбутнього авіаспеціаліста.Документ Відкритий доступ Особливості перекладу полісемантичних термінів електротехнічної та електроенергетичної галузей(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Глінка, Наталія; Лях, ОлексійОсновною метою статті є дослідження особливостей перекладу полісемантичних термінів електротехнічної та електротехнічної галузей, а також аналіз засобів перекладу у зв’язку з удосконаленням перекладу технічних текстів. Зазначено, що енергетика – це галузь господарсько- економічної діяльності, науки та технологій, що охоплює енергетичні ресурси, виробництво, передачу, перетворення, акумулювання та розподіл різних видів енергії. Ця сфера знань розрахована на фахівця, і цей факт є характерною ознакою наукової та технічної літератури. Наголошено, що однією з головних ознак науково-технічного тексту є насиченість термінами, які становлять приблизно 25 % усієї лексики. Одним з основних факторів, що суттєво ускладнюють переклад науково-технічних текстів, є термінологічна лексика. У статті аналізуються технічні терміни електротехнічної та електроенергетичної галузей та виявляються складнощі, що виникають під час їх перекладу українською мовою. Зокрема, розмежовуються однослівні та багатослівні терміни та простежуються їх особливості при перекладі українською мовою. Також представлені та проаналізовані полісемантичні терміни у технічних текстах, переклад яких викликає найбільше труднощів. За результатами аналізу зроблено висновок про особливості перекладу технічних термінів у цілому. З огляду на те, що в сучасному світі виникає все більше термінів, які є ключовими у науково-технічному дискурсі, питання їх функціонування та перекладу є актуальними і потребують постійного та детального вивчення.Документ Відкритий доступ Лінгвостилістичні особливості творів Френсіс Бернетт як відображення ідіостилю письменниці(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Борбенчук, Ірина; Литвинець, ОленаСтаттю присвячено дослідженню лінгвостилістичних особливостей ідіостилю англо- американської письменниці Френсіс Бернетт на матеріалі англомовних романів A little Princess та The Secret Garden. Під час дослідження було встановлено, що розквіт дитячої літератури в к. ХІХ – 1 п. ХХ ст. обумовлений культурними чинниками, які сприяли появі великої кількості авторів, творчість яких в ідейно-тематичному та мовностилістичному аспектах була орієнтована на дітей. Не менш важливим у цьому процесі було встановлення традицій домашнього читання та прагнення дорослих формувати у своїх дітей естетичні смаки. Будучи водночас представницею неоромантичного напрямку й дитячою письменницею, Бернетт переосмислює традиційні, навіть казкові, сюжети та вибудовує світ, образ якого має символічне навантаження (сад – для Мері, пансіон – для Сари). Характерною особливістю романів Бернетт є майстерне змалювання світу дитинства, яке реалізується через портретні характеристики, що передають зовнішній і внутрішній світ персонажів, описи пейзажів та інтер’єрів, які відтворюють різноманітні емоційні стани. З’ясовано, що для реалізації власних задумів письменниця використовує епітети, зокрема, постійні для підкреслення специфічних ознак героїв, та колористичні для піднесення емоційної тональності. Вживання метафор дозволяє прикрасити текст мальовничими картинами природи і надати образам поетичності, а завдяки порівнянням та повторам розкрити психологічні стани та акцентувати увагу на сильних емоціях. Підсумовано, що специфічні лінгвостилістичні засоби є однією із своєрідних рис ідіостилю Бернетт, що вирізняє її творчість серед великої кількості авторів та робить популярною в жанрі дитячої літератури.