Магістерські роботи (КТППНМ)
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд Магістерські роботи (КТППНМ) за Назва
Зараз показуємо 1 - 20 з 34
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Відкритий доступ Адаптація рекламних текстів у перекладі (німецько-український напрям)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2021) Нестерова, Каріна Ігорівна; Баклан, Ірина МиколаївнаМагістерська дисертація присвячена дослідженню стратегій адаптації німецької комерційної реклами автомобільної галузі під час перекладу українською мовою. Об’єктом представленого дослідження постали перекладацькі прийоми, завдяки яким реалізується повна, часткова або нульова адаптація реклами у перекладі. Предметом дослідження є особливості застосування стратегій адаптації німецької комерційної реклами в українській мові. Матеріалом дослідження послугували німецькомовні письмові рекламні тексти провідних автомобільних марок Німеччини Volkswagen, BMW та Mercedes-Benz та їх переклади українською мовою з відповідних сайтів цих компаній у Німеччині та Україні. Авторкою магістерської дисертації систематизовано підходи щодо визначення стратегій адаптації та їх функціональних особливостей у перекладі, зокрема досліджено структуру та зміст німецьких та українських рекламних текстів, проаналізовано особливості перекладу німецьких рекламних текстів українською мовою, розглянуто класифікації засобів персуазивної аргументації та способів адаптації німецьких рекламних текстів на різних мовних рівнях.Документ Відкритий доступ Відтворення соціокультурних лакун у міжкультурному спілкуванні(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Тарасенко, Орина Юріївна; Олійник, Лідія ВолодимирівнаМагістерську дисертацію присвячено розгляду відтворення соціокультурних лакун в міжкультурному спілкуванні на основі художніх текстів української літератури та їх перекладів німецькою мовою. Також досліджено способи перекладу, які застосовуються для відтворення соціокультурних лакун і частотність вживання окремих способів для перекладу таких лакун. Окрім того в теоретичній частині роботи розглянуто дефініції терміна «лакунарність», класифікацію вищезгаданих лексичних одиниць, а також труднощі відтворення соціокультурних лакун у художніх текстах. У представленій дослідницькій роботі основу для практичного аналізу становлять тексти української літератури, які належать до таких жанрів: поема, драма-феєрія, роман. Завдяки різножанровості досліджуваних текстів було встановлено способи перекладу, які найчастіше використовуються для відтворення лакун без порушення структури самих текстів. Досліджено культурологічний аспект поняття лакун та їх трансформацію відповідно до динаміки розвитку мови. Результати магістерської роботи можуть бути використаними для подальших досліджень у галузі перекладознавства, культурології та лінгвісти в цілому. Поняття «соціокультурних лакун» розвивається разом з мовою, а отже зумовлює утворення нової культурно маркованої лексики, для відтворення якої необхідно детальніше досліджувати зазначене явище.Документ Відкритий доступ Етимологія та сучасна інтерпретація фразеологізмів німецькомовної глютонічної комунікації(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Василенко, Оксана Володимирівна; Дзикович, Ольга ВолодимирівнаОб’єктом дослідження є фразеологічні одиниці з глютонічним компонентом у німецькій мові, а предметом – лінгвокультурологічні особливості фразеологізмів з глютонічним компонентом. Метою цієї роботи є визначення особливостей німецькомовної картини світу шляхом аналізу фразеологічних одиниць глютонічної комунікації. Поставлена мета передбачає вирішення низки завдань за допомогою таких методів: описовий (такі прийоми, як аналіз порівняння, зіставлення, узагальнення, класифікація аналізованого матеріалу); систематичний метод.Документ Відкритий доступ Заголовки новинних повідомлень німецьких мас-медіа: структурно-семантичний, функціонально-прагматичний та перекладацький аспекти(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2021) Бережняк, Валентина Юріївна; Котвицька, Вікторія АнатоліївнаМагістерська дисертація присвячена комплексному аналізу заголовків німецькомовних новинних повідомлень, дослідженню їх у структурно-семантичному, функціонально-прагматичному та перекладацькому аспектах. Об’єктом дослідження є заголовки новинних повідомлень німецьких мас-медіа. Предмет вивчення – структурно-семантичні, функціонально-прагматичні особливості заголовків новин німецькомовних мас-медіа та їх переклад. Матеріалом дослідження слугувала суцільна вибірка текстів новин з електронних версій німецькомовних видань «Der Spiegel» та «Die Zeit» за період з 2018 до 2021 року. В роботі досліджуються різні класифікації та підходи до вивчення заголовків, виокремлюються та детально вивчаються їх структурні моделі, аналізується частотність вживання різних моделей заголовків, розглядаються функції заголовкових текстів, вивчаються прагматичні характеристики, семантика та особливості перекладу заголовків новинних повідомлень.Документ Відкритий доступ Змішані типи текстів у мас-медіа: функціональний та лінгвопрагматичний аспекти(2018) Лохтенко, Валерія Петрівна; Дзикович, Ольга ВолодимирівнаМагістерська дисертація присвячена дослідженню взаємодії типів текстів, а саме явищам інтертекстуальності та гібридності. Ґрунтовні дослідження інтертекстуальності є необхідною передумовою для вивчення співвіднесеності окремого тексту з певним текстовим типом, а також з іншими, конкретними текстами, що мають таку ж типологічну належність. Вивчення гібридності (гетерогенності) дозволяє прослідкувати співвідношення між комунікативним призначенням тексту та можливою формою виконання цієї функції, а саме дослідити явище порушення канону задля вираження комунікативної інтенції. Зроблені висновки можуть слугувати фундаментом для подальшого дослідження явища інтертекстуальності як відношення конкретних текстів до їх текстотвірних моделей та явища гібридності (гетерогенності) текстових типів.Документ Відкритий доступ Композиція веб-сайту як жанру Інтернет-комунікації: функціональний та перекладацький аспекти(2018) Забіяка, Дарина Станіславівна; Туришева, Оксана ОлегівнаМагістерську дисертацію присвячено опису та аналізу факторів, які забезпечують адекватне відтворення контенту веб-сайту з проекцією на функціональний підхід до перекладу. В роботі на конкретних прикладах розглянуто перекладацькі трансформації, які сприяють безпосередній прагматичній адаптації вихідного повідомлення.Документ Відкритий доступ Концепт «бідність» в німецькій фразеологічній картині світу(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2019) Пархоменко, Наталія Олександрівна; Лазебна, Олена АнатоліївнаОб’єктом дослідження є пареміологічний та фразеологічний фонд німецької мови. Предметом дослідження виступають пареміологічні та фразеологічні одиниці сучасної німецької мови на позначення концепту «бідність». Для досягнення поставленої мети магістерської дисертації, якою є визначення структурних елементів концепту «бідність» та здійснення аналізу пареміологічних та фразеологічних одиниць на позначення цього концепту, було визначено конкретні завдання: розкриття суті поняття «концепт» та ознайомлення з підходами до розуміння цього поняття; визначення методики формування концепту та способів його аналізу; визначення специфіки вербалізації концептів; визначення специфіки відбору одиниць для дослідження та їх аналізу; опис та моделювання структури концепту «бідність» сучасного німецького фразеологічного фонду на основі отриманих результатів.Документ Відкритий доступ Концепт «війна» в німецькомовному медіадискурсі(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Білоконь, Катерина Володимирівна; Котвицька, Вікторія АнатоліївнаУ кваліфікаційній роботі розглянуто концепт «війна» та його складові в сучасних німецькомовних медіа, проаналізовано поняттєво-категорійний апарат медіадискурсу, схарактеризовано структурно-семантичні особливості вербалізації концепту «війна» в німецькомовних ЗМІ, досліджено питання перекладу військової лексики з німецької мови українською. Наукова новизна дослідження полягає в тому, що концепт «війна» вперше широко і ґрунтовно досліджено на матеріалі німецьких медіа. Практичне значення магістерської роботи полягає у можливості використання опрацьованих матеріалів під час лекційних курсів із лексикології німецької мови, термінознавства, перекладознавства, а також під час систематизації та стандартизації німецької військової терміносистеми. Матеріали можуть бути використані також під час створення німецько-українських словників, глосаріїв, у наукових дослідженнях тощо.Документ Відкритий доступ Лексичні трансформації як одна з моделей перекладу німецьких фахових текстів у галузі машинобудування українською мовою(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Дубовик, Олександра Вячеславівна; Лисенко, Гелена ЛюдвигівнаОб’єктом дослідження є терміни, спеціальні слова та вирази машинобудівної галузі. Метою роботи є дослідження специфіки функціонування машинобудівної лексики, способів її перекладу українською мовою та комплексний лінгвістичний аналіз. Головним завданням було встановити особливості відтворення досліджуваного лексичного матеріалу галузі машинобудування для подальшого встановлення основних способів його передачі українською мовою, а також уніфікація отриманих результатів. Методологічну основу дослідження становлять лексикографічний, описовий, порівняльний, структурно-семантичний методи, метод пояснювальних трансформацій, елементи контекстуального аналізу з критичним оглядом літератури галузі машинобудування, метод дистрибутивного аналізу та кількісні підрахунки як елементи статистичного аналізу.Документ Відкритий доступ Лінгвостилістична специфіка німецькомовних політичних текстів(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Лукіна, Анастасія Ігорівна; Беззубова, Олена ОлександрівнаМагістерську дисертацію присвячено дослідженню лінгвостилістичної специфіки німецькомовних політичних текстів. Об’єктом дослідження є німецькомовні тексти сучасного політичного дискурсу в інтернет-просторі. Предметом дослідження є структурні, лексичні та стилістичні характеристики текстів німецького політичного дискурсу в соціальних мережах, особливості їхнього викладення та функціонування. Матеріалом дослідження слугують тексти промов політичних діячів, опублікованих ними в соціальній мережі Instagram. Авторкою магістерської дисертації визначено поняття «політичний дискурс», «політичне маніпулювання», «політична мова» та зміст політичної комунікації, встановлено ключових осіб, які формують політичну комунікацію, класифіковано поняття політичної лексики та визначено її поле застосування, досліджено, проаналізовано та перекладено тексти політичної тематики, розкрито їхні характерні особливості.Документ Відкритий доступ Лінгвостилістичні аспекти перекладу політичних промов у межах німецько-української мовної пари(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Ковальська, Ангеліна Євгенівна; Баклан, Ірина МиколаївнаУ кваліфікаційній роботі розглянуто лінгвостилістичні аспекти у промовах політичних діячів Німеччини та України, здійснено теоретико-методологічне обґрунтування особливостей перекладу промов А. Меркель, О. Шольца та В. Зеленського, проведено аналіз використання лінгвостилістичних засобів для реалізації функції впливу на цільову аудиторію. Наукова новизна роботи полягає в комплексному дослідженні лінгвостилістичних аспектів у німецьких та українських політичних промовах. Вперше досліджено прагматичний аналіз на основі промов політиків Німеччини та України. Практичне значення здобутих результатів полягає у тому, що магістерська дисертація збагачує дослідницький досвід сучасної германістики новими знаннями про політичний дискурс, маніпулятивність у сучасній німецькій та українській мовах. Отримані результати поглиблюють уявлення про закономірність функціонування лінгвостилістичних ознак у текстах промов, особливості їх перекладу та можуть бути використані в освітньому процесі, зокрема в теоретичних і практичних курсах із теорії та практики перекладу, мовної комунікації та лінгвокультурології.Документ Відкритий доступ Лінгвостилістичні характеристики німецькомовного контенту про вакцинацію в Інтернет-медіа(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Лисюк, Богдана Олександрівна; Гаман, Ірина АнатоліївнаМагістерська дисертація присвячена дослідженню німецькомовного контенту про вакцинацію в Інтернет-ЗМІ щодо структурних, змістових і функційних характеристик. Об’єктом представленого дослідження виступають німецькомовні аудіо, відео та друковані тексти Інтернет-ЗМІ, в яких відображена тематика про вакцинацію. Предметом дослідження є лінгвостилістичні характеристики німецькомовного контенту про вакцинацію. Матеріалом дослідження послугували німецькомовні аудіо, відео і друковані тексти, розміщені на Інтернет-платформі YouTube, сайті Deutsche Welle, електронних виданнях газет і журналів (“Der Spiegel”, “Zeit Online”, “Frankfurter Allgemeine Zeitung”), а також на інших вебсторінках, що містять інформацію про щеплення. Усі досліджені та проаналізовані матеріали стосуються загальної тематики «вакцинація», яка була розділена на п'ять тематичних груп: вакцинація від коронавірусу, дифтерії, туберкульозу, грипу, КПК та гепатиту А і В. Авторка магістерської дисертації використала системний підхід до аналізу текстів, який охоплює структурні, змістово-тематичні і функційні характеристики, а також (оскільки матеріалом дослідження є, зокрема, полікодові тексти) вербальну та невербальну складові і визначила основні тенденції висвітлення тематики вакцинації у зазначених німецькомовних текстах. Вдалося встановити дескриптивне розкриття теми, що свідчить про домінування інформативної функції у висловлюваннях.Документ Відкритий доступ Лінгвостилістичні характеристики текстів галузі маркетингу: перекладацький аспект(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2021-12) Горецька, Аліса Сергіївна; Туришева, Оксана ОлегівнаМагістерську дисертацію присвячено вивченню лінгвостилістичних особливостей маркетингових текстів, зокрема в перекладацькому аспекті. Об’єктом дослідження виступають німецькомовні тексти галузі маркетингу, а предметом є визначення стратегій перекладу маркетингових текстів з урахуванням їхніх лінгвостилістичних особливостей. Враховуючи актуальність та значимість онлайн комунікації загалом та маркетингового дискурсу зокрема, робота створює підґрунтя для подальших різновекторних досліджень маркетингових текстів. В магістерській дисертації схарактеризовано зміст таких понять, як «маркетинг», «маркетинговий текст», «полікодовий текст»; розмежовано значення понять «рекламний текст» та «маркетинговий текст»; проаналізовано структурні та лінгвостилістичні особливості маркетингових текстів на прикладі різнопланових онлайн-видань та виконано переклад цих текстів, спираючись на обрані стратегії та перекладацькі трансформації.Документ Відкритий доступ Лінгвістичні маркери забезпечення гендерної рівності в німецькій та українській мовах: перекладацький аспект(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Онопрієнко, Ірина Миколаївна; Туришева, Оксана ОлегівнаОб’єктом дослідження є гендерно маркована та гендерно нейтральна лексика в німецькому та українському мовному просторі. Мета магістерської дисертації полягає у визначенні специфіки становлення гендерної симетрії в українській та німецькій мовах, а також вивченні особливостей перекладу гендерно маркованої та гендерно нейтральної лексики з німецької мови українською. Для досягнення поставленої мети виконано ряд завдань за допомогою описового, зіставного та перекладознавчих методів, зокрема методу генералізації та конкретизації.Документ Відкритий доступ Метафоризація медичних термінів як засіб увиразнення змісту німецькомовних суспільно-політичних текстів(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Овсяник, Сніжана Володимирівна; Моісєєва, Наталія ОлегівнаРоботу присвячено дослідженню метафоризації медичних термінів у німецькомовних суспільно-політичних текстах. У роботі обґрунтовано теоретико-методологічні засади дослідження медичної лексики в німецькому суспільно-політичному дискурсі; показано системну організацію метафор у німецькомовних суспільно-політичних текстах; визначено специфіку медичних термінів; розглянуто структурні моделі цих термінів; виокремлено особливості і функції суспільно-політичних текстів; досліджено метафоризацію медичних термінів у сучасних суспільно-політичних виданнях Німеччини. Джерелами для відбору фактичного слугували сучасні суспільно-політичні тексти Інтернет-видань «Spiegel Online», «Deutsche Welle», «Focus online» та «Der Spiegel online» , які відіграють важливу роль у формуванні сучасної суспільної думки в Німеччині. Запропонований аналіз слугуватиме для впорядкування та стандартизації метафоризації медичних термінів у суспільно-політичних текстах. Практичне значення роботи полягає в можливості використання матеріалу в освітньому процесі на лекціях і практичних заняттях, а також у спецкурсах зі «Стилістики тексту», «Стилістики німецької мови» та «Прагматики тексту».Документ Відкритий доступ Мовленнєві засоби висловлення нейтралітету стосовно ведення бойових дій у статтях журналу «Schweizer Soldat» у перекладознавчому аспекті(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Панченко, Артем Олександрович; Чайковська, Олена ЮріївнаУ кваліфікаційній роботі проаналізовано мовленнєві засоби вираження нейтралітету стосовно ведення бойових дій в статтях журналу «Schweizer Soldat» у перекладознавчому аспекті. Окремо розглянуто використання мовленнєвих виразів та лексики, що характеризують концепт нейтралітету в контексті війни. Проаналізовано переклад цих мовленнєвих засобів українською мовою з урахуванням вибору відповідних термінів та засобів, що відповідають особливостям культурного сприйняття такої комунікації. Наукова новизна дослідження полягає у виявленні особливостей перекладу мовленнєвих засобів вираження нейтралітету у статтях журналу «Schweizer Soldat» на військову тематику та підготовці рекомендацій щодо вибору найбільш адекватних перекладацьких стратегій і прийомів. Результати дослідження будуть цікавими не лише фахівцям у галузі перекладознавства, але й редакторам та журналістам, які працюють з подібними текстами. Практичне значення здобутих результатів полягає у тому, що дисертація збагачує дослідницький досвід сучасної германістики новими знаннями про вживання нейтральної лексики у статтях військового журналу «Schweizer Soldat», її репрезентацію в сучасному друкованому німецькому мовленні. Досліджені особливості перекладу нейтральної лексики українською мовою можуть бути використані в освітньому процесі, зокрема в теоретичних та практичних курсах теорії та практики перекладу.Документ Відкритий доступ Мовна репрезентація анімалістичної символіки в німецькомовній та україномовній лінвокультурах у перекладацькому аспекті(2018) Ніколаєнко, Катерина Володимирівна; Івашкевич, Леся СергіївнаРоботу присвячено дослідженню національно-культурної спадкоємності та мовної репрезентації анімалістичної символіки як складової національної мовної картини українського та німецького лінгвокультурного простору. Виявлено природу та суть архетипів, їх значення для формування та розвитку національного менталітету, виділено традиційні для української та німецької лінгвокультур анімалістичні символи, описано їх спільні та відмінні для обох народів значення, прослідковано функціонування, значення та мотивація анімалістичної символіки у казках братів Грімм, проведено аналіз українських перекладів анімалістичної символіки в казках братів Грімм, запропоновано та обґрунтовано варіанти адаптації анімалістичних символів у цих казках при перекладі українською.Документ Відкритий доступ Номінації конфлікту у військово-політичному дискурсі сучасної німецької мови(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2021-12) Яременко, Олександра Андріївна; Лазебна, Олена АнатоліївнаМагістерська дисертація присвячена комплексному аналізу номінацій конфлікту у військово-політичному дискурсі сучасної німецької мови, проведенню інвентаризації та систематизації термінологічних одиниць військово-політичного дискурсу сучасної німецької мови з подальшою можливістю використання результатів дослідження для укладання українсько-німецького глосарію термінів військово-політичного дискурсу німецької мови. Об’єктом дослідження є німецькомовні номінації конфлікту у військово-політичному дискурсі. Предмет вивчення – структурно-семантичні характеристики номінацій конфлікту у військово-політичному дискурсі сучасної німецької мови, дібраних зі сторінок інтернет-видань німецькомовних ЗМІ. Матеріалом дослідження слугувала суцільна вибірка 250 лексичних одиниць ВПД, дібраних із німецькомовних часописів, як-от: «Süddeutsche Zeitung», «Spiegel», «Welt» та «Focus». В роботі досліджуються особливості формування номінації конфлікту у військово-політичному дискурсі сучасної німецької мови, аналізуються структурно-семантичні процеси номінацій конфлікту.Документ Відкритий доступ Німецька неологічна лексика в соціальних мережах: перекладацький аспект(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Циганенко, Маріанна Романівна; Баклан, Ірина МиколаївнаМагістерська дисертація присвячена перекладацьким аспектам відтворення неологічної лексики соціальних мереж українською мовою. Об’єктом представленого дослідження постала німецька неологічна лексика в соціальних мережах Twitter, Instagram і Facebook. Предметом дослідження є прийоми і способи відтворення німецької неологічної лексики, а також особливості її функціонування в соціальних мережах. У магістерській дисертації представлено структуру ідентифікації та аналізу німецької неологічної лексики у відомих соціальних мережах, здійснено перекладацький аналіз зібраного матеріалу дослідження, виявлено особливості перекладу німецької неологічної лексики соціальних мереж українською мовою, проведено лексикографічний аналіз німецьких новоутворень та запропоноване власне бачення шляхів вирішення перекладацьких труднощів. Авторкою схарактеризовано алгоритм перекладу неологізмів із німецької мови українською.Документ Відкритий доступ Німецька термінологія галузі машинобудування: структурно-семантичний та перекладознавчий аспекти(2020) Вераксич, Тетяна Вікторівна; Котвицька, Вікторія АнатоліївнаЗ постійним розвитком галузі машинобудування та поширенням німецького обладнання в Україні все більш актуальним стає коректний переклад німецькомовної машинобудівної термінології. Вибір теми обумовлений, з одного боку, відсутністю цілісної концепції з цієї проблеми в сучасній лінгвістиці, а з іншого – дослідження особливостей перекладу термінологічних одиниць галузі машинобудування є на сьогодні перспективним і доцільним, оскільки вносить певні корективи у вивчення проблем перекладу термінів, розширює палітру вже існуючого наукового матеріалу. Саме це визначає актуальність представленої роботи. Об’єктом дослідження є німецькі термінологічні одиниці галузі машинобудування, вилучені зі статей онлайн-журналів MaschinenMarkt та Industriemagazin, а предметом – структурно-семантична характеристика та особливості перекладу німецької термінології галузі машинобудування. Мета дослідження – вивчити структуру, семантику та особливості перекладу німецьких термінів машинобудування.